分享

《應用英文》常用的類比口語(五)

 昵称190769 2011-04-18
                                          《應用英文》常用的類比口語(五)
 
(33) as pale as a ghost:

像鬼那麼蒼白。通常指人生病或受到驚訝時,臉色十分蒼白。(very pale)

例如:

During his illness, Mr. B looked as pale as a ghost.

B先生患病時,看來臉色很蒼白。

At hearing of her husband's car accident, her face became as pale as a ghost.

她聽到老公發生車禍,臉色變得蒼白。

(34) as poor as a church-mouse:

像教堂的老鼠那麼貧窮。也就是十分貧苦。

例如:

Because of his business failure, Mr. B has been as poor as a church-mouse.

B先生由於經商失敗,十分貧窮。

With a sluggish economy, many people are as poor as a church-mouse.

許多人因經濟蕭條而非常拮据。

(用複數as poor as church-mice,也可勉強通過)

如果是非常富有,現在只說:as rich as a king, 或as rich as Rockefeller.

(洛克菲勒先生捐款建立芝加哥大學和許多慈善事業)

至於 as rich as Croesus 多半只用在古文學裡。

( Croesus 是一位富有的 King)

(35) as quick as lightning:

像閃電般的迅速。指動作快,或腦子靈活。

例如:

Being a good athlete, Mr. A can run as quick as lightning.

A先生是位好運動員,他跑步快如閃電。

In solving math problems, Bob is always as quick as lightning.

Bob解決數學問題,非常迅速。

(36) as quiet as a mouse:

靜如老鼠。也就是指人很安靜。

例如:

While studying, Mr. A is always as quiet as a mouse.

A先生讀書時,常常很安靜。

有時也可用複數:

In church, people are as quiet as mice.

在教堂,人們都很安靜。

但as silent as the grave是像墳墓般的靜默,一點不出噪聲。(係指外面沒有吵音)

例如:Most American small towns are as silent as the grave.

美國大部分的小城,是非常安靜。

(37) as regular as clockwork:

像鐘錶機器般的規律。就是指平時做事很有規律。

例如:

Mr. A writes his articles early every morning as regular as clockwork.

A先生很有規律地每天清早寫文章。

有時可把整個習語當形容詞:

Some people are bored with their as-regular-as-clockwork jobs.

有些人對按規律的工作感到厭倦。

(38) as sharp as a razor:

像剃刀那麼尖銳。指說話刻薄,讓人難過。(say something cruel or hurtful)

例如:

Mrs. Wang's heart is gentle, but her tongue seems as sharp as a razor.

王太太心地善良,不過說話很刻薄。

有時可用複數:

When two persons argue with each other, they are not supposed to be as sharp as razors.

當兩人吵架時,他們不該過份尖銳刻薄。

(39) as smooth as velvet:

像絲絨般的光滑。指摸上去很柔軟(soft to the touch)

例如:

The baby's skin is as smooth as velvet.

嬰孩的皮膚,摸上去很柔滑。

The cashmere sweater he bought was as smooth as velvet.

他買的開士米山羊絨毛衣,非常柔軟。

甚至可以說:

Her skin is(was) as smooth(或soft) as a baby's bottom.

她的皮膚像嬰兒的屁股般的滑柔。(bottom= rear-end)

(40) as wet as a drowned rat:

像溺水老鼠那麼濕透。指一個人衣服濕透了。

例如:

Walking in the rain for an hour, Mr. A was as wet as a drowned rat.

A先生在雨中走了一小時,全身濕透了。

Bob became as wet as a drowned rat, so he took a hot bath.

Bob衣服濕透了,所以洗個熱水澡。



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多