来源:英语功夫(ID:EnglishKungFu) He is as poor as a church mouse. 他穷得叮当响。 他就要吃土了。 栗子: I wish I had more money. I'm as poor as a church mouse. 但愿我有多点钱。我真是穷得要命。 补充: as poor as a church mouse 一贫如洗 中国的成语里有很多与动物有关的,像什么三人成虎、鸡飞狗跳、兔死狐悲,随便拿出来一个就能把老外唬住。 那英语里面也有一些类似的俚语,分分钟把我们这些“歪果仁”搞懵逼。 今天就带大家一起捕捉那些在英语俚语中客串出场的小动物,看看它们都给我们出了哪些大难题。 a cold fish 【误】冷漠的鱼 【正】冷漠的人,冷酷无情的人 例句: 'What did you think of him?' – 'Bit of a cold fish, wasn’t he?' “你认为他怎么样?” “有一些冷漠,不是吗?” the lion's share 【误】狮子的份额 【正】最大的份额,大部分 例句: Well, I think you got the lion’s share of the cake there, Pete! 好吧,我认为你得到了蛋糕的绝大部分,彼得! raining cats and dogs 【误】天上下猫儿们和狗儿们 【正】瓢泼大雨 例句: The hiking is cancelled since it's raining cats and dogs. 徒步旅行被取消了,因为下着倾盆大雨。 eat crow 【误】吃乌鸦 【正】被迫做…… 例句: He is so proud. It's impossible for him to eat crow. 他这么骄傲,逼他认错是不可能的 Talk turkey 【误】火鸡谈话 【正】打开天窗说亮话 例句: Make him talk turkey. 叫他直说吧
|
|