分享

世界文学名著简介:吉檀迦利

 悠然一笑. 2011-08-15

 
吉檀迦利

                                           ——一份奉献给“神”的祭品

 

图片

 

 

图片

 

作者介绍

 

泰戈尔(1861-1941)是印度诗人、哲学家和印度民族主义者,

1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。

对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。

他的诗在印度享有史诗的地位。

代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》。

 

 

图片

 

 

图片

 

名著概要

 

《吉檀迦利》是“亚洲第一诗人”泰戈尔中期诗歌创作的高峰,

也是最能代表他思想观念和艺术风格的作品。

这部宗教抒情诗集,是一份"奉献给神的祭品"。

不少人以为"吉檀迦利"是奉献之意,其实是献诗之意.

作者的另外一部诗集<<奈维德雅>>才具奉献之意.

风格清新自然,带着泥土的芬芳。

泰戈尔向神敬献的歌是“生命之歌”,

他以轻快、欢畅的笔调歌唱生命的枯荣、现实生活的欢乐和悲哀,

表达了作者对祖国前途的关怀。

  泰戈尔获诺贝尔奖的作品英译诗集《吉檀迦利》,

是1912-1913年间,泰戈尔本人用英文从孟加拉语诗作

吉檀迦利》、《渡船》和《奉献集》里,选择部分诗作而成。

《吉檀迦利》的孟加拉语诗作是韵律诗,而翻译成英文之后变成自由诗。

 

图片 

 

吉檀迦利(节选)

          —— 冰心译


    你已经使我永生,这样做是你的欢乐。

这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。
    这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。
    在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,

消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。
    你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。

时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。


    当你命令我歌唱的时候,我的心似乎要因着骄傲而炸裂,

我仰望着你的脸,眼泪涌上我的眶里。
    我生命中一切的凝涩与矛盾融化成一片甜柔的谐音——
    我的赞颂像一只欢乐的鸟,振翼飞越海洋。
    我知道你欢喜我的歌唱。

我知道只因为我是个歌者,才能走到你的面前。
    我用我的歌曲的远伸的翅梢,触到了你的双脚,那是我从来不敢想望触到的。
    在歌唱中的陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我却称你为朋友。

 

 

图片

 

 

图片

 

阅读要点

 

《吉檀迦利》倾注了诗人对人生的深入思考,

对人性的深刻体悟和对这个并不纯洁的尘世的严厉诘问。

生命与信仰、良心与煎熬在《吉檀迦利》里悸动成行,浩大如月华。

读读这些令人颤栗的诗句吧:

我身上披的是尘灰与死亡之衣,我恨它,却又热爱地把它抱紧。

我的债负很多,我的失败很大,我的耻辱秘密而又深重。

但当我来求福的时候,我又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。
中文版的《吉檀迦利》,是冰心的一种再创作,

倾注了这位灵性女子细腻柔婉的情感。

她用流畅优美的文笔,将泰戈尔博大的思想成功地用汉语表现出来。

 


资料:网络          编辑:卜司亮

 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多