姓 名:埃兹拉·庞德
出生年代:1885-1972
职 业:诗人、评论家。
国 家:美国
简 介:1885年生于美国的爱达荷州。1908年他来到伦敦,发起了一场旨在改变当时文坛诗风的意象派运动,开创了美国现代派文学的先声。庞德一生的著述颇多,主要作品有《面具》(1909)、《反击》(1912)、《献祭》(1916)、《休·西尔文·毛伯莱》(1920)和《诗章》(1917~1959)等。此外,他还写了不少文学评论文章。他的早期诗歌遵循意象派的理论,用准确、鲜明、含蓄的意象来表达事物,文字简洁,通俗上口,并富有流畅的音乐美。他的某些诗在一定程度上讽刺了西方社会中商品化倾向和市侩气息对文艺的侵蚀,反映了当时知识分子的境遇。不过,他的诗也有内容空泛、一味追求形式和个人色彩太浓的缺点。
诗 观:1912年,庞德发起成立意象派,1913年3月在《诗刊》发表文章,宣告了意象派的三条原则:1、直接处理“题材”,不论其是主关的或是客观的都要如此;2、绝对不用无助于表述的词;3、在节奏方面,按乐句的节奏来创作,而不是按节拍机的节奏来创作。1915年又在《意象派诗选》序言中增加了三条原则:1、使用普通口语的语言,但总是用准确的词——不是差不多准确的词;2、创造新的节奏,提倡写自由体诗,但并非一定要这样做;3、选择题材要绝对自由。庞德曾写信给《诗刊》主编哈丽特.蒙罗说:“写诗应该想写散文一样。诗歌的语言必须精炼,除了高度凝练(即简洁)之外,同口语没什么区别。必须杜绝文邹邹的书面语,不必拐弯抹角,不必用倒装句。诗歌的语言必须像莫泊桑的最漂亮的文字一样简朴,又像司汤达那样凝重——客观,再客观,然后是表现客观。”
作 品:
在地铁站台
人群中这些面孔突然出现;
湿漉漉的黑树枝上的花瓣。
————英文原作:
In a Station of the Metro
THE apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
——这首诗并不是用“花瓣”比喻人的“面孔”,而是“湿漉漉的黑树枝上的花瓣”叠加在“人群中这些面孔突然出现”的画面上,表达了诗人在阴暗、潮湿的地铁站台上见到一张张漂亮的面孔时的惊喜之情。
刘 彻
丝绸的窸窣已不复闻,
尘土在宫院里飘飞,
听不到脚步声,而树叶
卷成堆,静止不动,
她,我心中的欢乐,长眠在下面:
一张潮湿的叶子粘在门槛上。
——英文原作:
《Liu Ch'e》
Ezra Pound
The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of foot-fall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:
A wet leaf that clings to the threshold.
——这一首《刘彻》是庞德根据意象派的创作原则改写的,是美国诗史上的名篇,诗的原文来自传说是汉武帝刘彻所作的哀悼已故李夫人的《落叶哀蝉曲》:“罗袂兮无声,玉墀兮尘生。虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。 望彼美之女兮,安得感余心之未宁?”
一个女人的肖像
你的所思所想是萨加索海①
伦敦持续缠着你二十多年
金色的船留给你如此酬金
一些观念各式怪事闲聊
知识片断 无价值的奢侈物
有才者求你 仅此而已
你退居二线 并非愿望
是吧!你心甘如此摈弃常理
自己沉闷 别人沉闷也怕老婆
平庸的脑袋逐年递减思想
啊 我领略过你的耐心
数度静坐 期待奇迹出现
你是个人物 否则找你干啥
你付款吧 付给就别吝啬
之后就带走奇怪的收获
留下一些古怪的议论作为战利品
把主要问题埋得很深
故事说女人吃了曼德拉草而怀孕②
很有可能又从未见证实过
时光之梭可以找到
这件艺术品已俗不可耐
偶像 龙涎香和稀有的镶嵌
你曾经的财富与丰藏
十分表面和短暂的东西
奇异树林 草皮鲜亮
缓缓浮动着不同色泽的光
不 什么也没有 总而言之
何物属于你
然而这依然是你
注:① 萨加索海位于北大西洋,充满着一种叫“萨加索”(果囊马尾藻)的海草.据传说许多船只被那里的海草缠住而无法解脱.
②曼德拉草的根较肥大,呈叉状,略成人形.据说,把草从地里拔出,它会尖声叫唤,女人吃了会怀孕.
抒情曲(加里里地方加那树的婚礼之舞)
深藏于心底之火是我的所爱
爱躲在水底
快乐善良仍是我的所爱
艰难寻觅就象
火焰在水底
风用手指
指着她的手指
一个极轻微
匆匆的致礼
我的快乐是爱情
善良不易呈现
如水底之火
难以一见
才女
树叶长进我手心
攀升上手臂
从胸口
直往下长
树枝如手从我身上长出
你是树
你是树苔
是微风中的紫罗兰
孩子啊---怎么高了
一切均被视作自然
舞者
黑色眸子
象牙舞屐
我梦中的女人
没人能及你
舞步轻适
黑暗破碎
在帐篷里
找不着你
水井边的提水女
不是你
你的手臂如嫩枝
容颜似河面月波
双肩如白杏仁
刚剥壳的新鲜
没有阉官看守你
没有铜栏挡住你
你的休息室
镶满金银的绿松石
棕色长袍
金钱绣成花纹
裹你
哦 Nathat—Ikanaie水边的树
你把手搁在肩上 象菖蒲丛中的涧溪
流水凝冻成你的手指