分享

to the oak

 Gorgeous365 2012-03-13

致橡树

我如果爱你

绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝来炫耀自己;

我如果爱你—

绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,常年送来清凉的慰藉;

也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。

甚至日光。

甚至春雨。

不,这些都还不够!

                                                                                  

我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。

根,紧握在地下,叶,相触在云里。

每一阵风过,我们都互相致意,但没有人听懂我们的语言。

你有你的铜枝铁干,像刀,像剑,也像戟;

我有我红硕花朵,像沉重的叹息,又像英勇的火炬。

我们分担寒潮、风雷、霹雳;

我们共享暮霭、流岚、红霓,

仿佛永远分离,却又终身相依。

这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:

不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,脚下的土地。

 

Ode to the oak

If I love you

I will never be a trumpet creeper clinging to your body to highlight my height;

If I love you

I will never be a spoony bird repeating the monotonous song for a green shade;

Nor a spring that brings perennial cool solace;

Nor a steep peak that increases your highness, reflect your eminence.

Even the sunlight

Even the spring rain.

No, all these are not suffiencient.

I must be a ceiba stand by your side.

A tree with roots clinched underground, and leaves touched in the cloud.

We nod to each other, when each gust passed by,

But nobody can understand our words.

You have your iron body, like a knife, a sword, as well as a halberd;

I have my red flowers, like a heavy sigh, and a valiant torch.

We share cold, storms and thunders;

We enjoy brume, mist and neons, seems we are part always.

But we are together forever.

Only this can be called a great love, the loyalty is this:

Not only your manful body I love, but also the place you hold, and the land under your foot.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多