分享

醉花阴

 似曾相识2017 2012-04-13

To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers

 
 

The Double Ninth Festival


Light mists and heavy clouds,


melancholy the long dreary day.


In the golden censer


the burning incense is dying away.


It is again time


for the lovely Double-Ninth Festival;


The coolness of midnight


penetrates my screen of sheer silk


and chills my pillow of jade.

After drinking wine at twilight


under the chrysanthemum hedge,


My sleeves are perfumed


by the fragrance of the plants.


Oh, I cannot say it is not endearing,


Only, when the west wind stir the curtain,


I see that I am more gracile


than the yellow flowers.


醉花阴 



薄雾浓云愁永昼,

瑞脑销金兽。


佳节又重阳,


玉枕纱橱,


半夜凉初透。


东篱把酒黄昏后,


有暗香盈袖。


莫道不消魂,


帘卷西风,


人比黄花瘦!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多