分享

黃宗羲《原君》

 西纳 2012-05-28

 原君作者:清·黃宗羲

 

 

原文:

  有生之初,人各自私也,人各自利也;天下有公利而莫或興之,有公害而莫或除之。有仁者出,不以一己之利為利,而使天下受其利;不以已己之害為害,而使天下釋其害。此其人之勤勞,必千萬於天下之人。夫以千萬倍之勤勞,而己又不享其利,必非天下之人情所欲居也。故古之人君量而不欲入者,許由、務光是也。入而又去者,堯、舜是也。初不欲入而不得去者,禹是也。豈古之人有所異哉!好逸惡勞,亦猶夫人之情也。

 

生,生民,人類。有生之初,謂有人類社會以來。

自私,圖謀自己的利益。

莫,沒有。或,指代,人也。興,興辦。

釋,解除。

人情,普通人心。

不得去,無法離開。

 

译文:

  自有人類社會以來,人都是自私自利的。天下有公共的利益,沒有人去興辦它;有公共的禍害,沒有人去除掉它。後來有仁人出現,不以自己的利益為利益,要使得天下人都能蒙受利益;不以自己的禍害為禍害,要使得天下人都能免除禍害。這個人的辛勤勞苦,一定超過天下人的千萬倍。承受千萬倍的辛勞,而自己又受不到利益,就常理而言,這一定不是一般人所願意做的。所以古代的君主有推辭而不願意做的,像許由、務光就是。有做了人君之後又離開的,像堯、舜就是。有起先不想做,到後來又脫不開的,像大禹就是。難道古代的人有什麼不同嗎?喜愛安逸,厭惡勞動,也是和普通人一樣啊!

 

原文:

  後之為人君者不然!以為天下利害之權皆出於我;我以天下之利盡歸於己,以天下之害盡歸於人,亦無不可。使天下之人不敢自私,不敢自利;以我之大私,為天下之公,始而慚焉,久而安焉。視天下為莫大之產業,傳之子孫,受享無窮。漢高帝所謂「某業所就,孰與仲多」者,其逐利之情,不覺溢之於辭矣。

 

安,安然。

受享,及享受。

某,我。業,產業。就,成就,建立。仲,二哥。

溢,充分表現。

 

译文:

  後世的君主就不是這樣了!他們認為天下利害的大權都操在我手中;把天下的利益都歸我享受,把天下的禍害都推給別人,也沒有什麼不可以的。他讓天下的人都不敢自私,不敢自利,把自己最大的私利,當做天下的公益,剛開始還感到有些慚愧,日子久了也就心安理得了。把天下看做是自己的一份極大的產業,傳給子孫,使他們享受無窮。漢高祖劉邦曾對父親有「我所成就的產業,和二哥比起來那個多呢?」這樣的說法,他追求利益的心情,不知不覺的充分表露在言語之中了。

 

原文:

  此無他,古者以天下為主,君為客,凡君之畢世而經營者,為天下也;今也以君為主,天下為客,凡天下之無地而得安寧者,為君也。是以其未得之也,屠毒天下之肝腦,離散天下之子女,以博我一人之產業,曾不慘然!曰:「我固為子孫創業也!」其既得之也,敲剝天下之骨髓,離散天下之子女,以奉我一人之淫樂,視為當然。曰:「此我產業之花息也!」然則為天下之大害者,君而已矣!向使無,人各得自私也。嗚呼!豈設君之道,固如是乎!

 

古者,1.古代。2.古之君。

畢世,畢生,一輩子。

屠毒,屠殺毒害。肝腦,喻死亡之慘烈。

博,換取。

曾不,從不。慘,痛。

骨髓,局部引申全部,生命也。

奉,供奉。淫樂,荒淫享樂。

花息,花紅利息。

向使無君,以前假使沒有君王。

 

译文:

  這沒有別的原因,古代的君主,把天下百姓當做主人,把君主當做客人,君主一輩子所經營的,都是為了天下人;現在的君主,把君主當作主人,把天下百姓當作客人,普天之下沒有一處可以安寧的,都是為了君主。因此當他還沒有得到天下時,殘殺天下百姓使之肝腦塗地,使天下百姓妻離子散,來換取自己一人的產業,對此竟不感到痛心,還說:「我原本是為子孫創業啊!」等到他得到天下後,對天下百姓敲骨吸髓,使天下百姓妻離子散,來供奉自己的荒淫享樂,並視為理所當然,還說:「這是我產業的花紅利息啊!」那麼做為天下最大的禍害,就只是君王罷了!假如當初沒有設君主,那麼人人都可以自私,人人都可以自利。唉!難道設立君主的道理本來是這樣嗎?

 

原文:

  古者天下之人,愛載其君,比之如父,擬之如天,誠不為過也;今也天下之人,怨惡其君,視之如寇讎,名之為獨夫,固其所也。而小儒規規焉,以為君臣之義無所逃於天地之間,至桀紂之暴,猶謂湯武不當誅之,而妄傳伯夷、叔齊無稽之事;視兆人萬姓崩潰之血肉,曾不異夫腐鼠!豈天地之大,於兆人萬姓之中,獨私其一人一姓乎!是故武王,聖人也;孟子之言,聖人之言也。後世之君,欲以如父如天之空名(11),禁人之窺伺(12)者,皆不便(13)於其言,至廢孟子而不立(14),非導源於小儒乎?

 

天,上天,引申上帝。

寇讎,仇敵。

獨夫,暴君。

固,本來。其所,應得如此。

小儒,鄙陋淺短的讀書人。規規,小見之貌,見識淺短貌。

以為君臣之義無所逃於天地之間,意指君王主宰天下,臣效忠於君王的倫理關係,是無法改變的。

妄傳,亂傳。無稽,無考,沒有根據的事。

兆人,多少萬。萬姓,指百姓。崩潰之血肉,血肉之崩潰。崩潰,犧牲。

腐鼠,腐臭的死鼠,喻輕賤之物。

獨,只,僅。私,偏私。

(11)空名,空洞名義。

(12)窺伺,等待機會奪取君位。

(13)不便,不利。

(14)廢孟子而不利,有二說,一曰孟子此人,二曰孟子此書。

 

译文:

  古時候天下的人民,愛載他們的君主,把君主比做父親,看做青天,實在並不過分;現在天下的人民,怨恨他們的君主,把君主看做是仇敵,稱他為「獨夫」,這也是他應得的結果。而見識淺短的讀書人,認為君臣的大義理存在於天地之間,是不能改變的,甚至連夏桀、商紂那樣的君,還說商湯、周武王不應該誅殺他們,並且胡亂傳說伯夷、叔齊那種沒有根據的事;把千千萬萬老百姓被毀殺的血肉之軀,看成跟腐爛的老鼠沒有兩樣。難道天地這樣大,在千千萬萬的老百姓當中,卻只偏愛君王一人一姓嗎?因此伐紂的武王是聖人,孟子的言論,是聖人的言論。後代的君主,想要藉著如父親、如蒼天一樣的空名,來禁止別人尋機窺竊王位的,都感到孟子的言論不利於自己,竟至廢除孔廟裏孟子的牌位,這難道不是由於見識短淺的讀書人所引起的嗎?

 

原文:

  雖然,使後代之為君者,果能保此產業,傳之無窮,亦無怪乎其私之也;既以產業視之,人之欲得產業,誰不如我?攝緘縢,固扃鐍,一人之智力不能勝天下欲得之者眾;遠者數世,近者及身,其血肉崩潰在其子孫矣!昔人願「世世無生帝王家」;而毅宗之語於公主,亦曰:「若何為生我家!」痛哉斯言,回思創業時,其欲得天下之心,有不廢然摧沮者乎!

 

攝,結緊。緘縢,繩子。用繩索綑綁住。

固,牢固。扃,關紐,鎖頭。鐍,鎖鑰。用鎖鎖住。

昔人,指南朝宋順帝。世世,永久。

毅宗,指崇禎皇帝。公主,指長平公主。

廢然,癱弱無力貌。摧沮,摧折沮喪。

 

译文:

  雖然如此,假使後代做君王的,果真能保有這份產業,並把它永久流傳下去,也怪不得他們要把天下看做私人的產業。既然把天下看做私人的產業,那麼想要得到這份產業的,誰不和我一樣呢?於是就像用繩子綑紮,用鎖鎖住一樣來鞏固自己的利益,但一個人的智慧和力量,是敵不過天下許多想要得到的人,因此長遠的就數代,近的在己身,殺身之禍就落在子孫身上了!南朝宋順帝希望「世世代代永遠不要投生在帝王之家」;明朝崇禎皇帝也對長平公主說:「你為什麼要生在我家?」這是多麼痛心的話啊!回想祖上創業的時候,那種欲得天下的雄心,還有不摧折喪氣的嗎?

 

原文:

  是故明乎為君之職分,則唐虞之世,人人能讓;許由、務光非絕塵也。不明乎為之職分,則市井之間,人人可欲;許由、務光所以曠後世而不聞也。然君之職分難明。以俄頃淫樂,不易無窮之悲,雖愚者亦明之矣。

 

絕塵,言奔走急速,超乎塵埃之上也。後世因謂超絕而不可及。

市井,人多聚集處,市集之中。

曠,空也。

俄頃,短時間,片刻。以俄頃淫樂,不易無窮之悲,不以俄頃淫樂易無窮之悲。

 

译文:

  因此明白作君王的職責本分,那麼就如唐、虞時代一樣,人人能讓君位,許由、務光也不是超凡出世的人。不懂得作君王的職責,就連民間百姓,人人都想得到君位,因而直到後世再也沒聽說許由、務光這樣的人。雖然君王的職責難以說清,但是不以暫時的荒淫享樂,換取無窮的悲哀,即使再愚蠢的人都明白這個道理啊!

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多