免费旅行的妙法 |
法国作家弗朗索瓦·拉伯雷,一次有急事要到巴黎去,可没有上路钱,怎么办?他弄来一些有颜色的粉未,包成三包,在上面写着:“给国王吃的药”、“给王后吃的药”、“给太子吃的药”。然后有意让警察看见这些东西。 |
警察发觉后,如临大敌,马上把他抓起来,当作重大嫌疑犯送到巴黎。经过调查,没有治罪依据,只好把他放了。他达到了免费到巴黎的目的。 |
|
遵守诺言 |
法国诗人科佩,1884年被选为法兰西院士。有一次,一位不大出名的作家的妻子跑来找科佩,请他在法兰西学院选举院士时帮他丈夫一把,她说:“只要有你一票,他一定会被选上的。如果他选不上,一定会去寻短见的。” |
科佩答应投她丈夫一票。但此人并未选上。几个月后,法兰西学院要补充一个缺额。那位太太又来找科佩。请他再鼎力相助。 |
“呵,不,”科佩说:“我遵守了自己的诺言,但他却没有遵守。因此,我不好再覆行义务了。” |
|
有毒的马铃薯 |
法国寓言作家拉封丹,每天早晨习惯食用一个马铃薯。有一天,他把一个太烫的马铃薯放在饭厅壁炉上凉着,就离开了房间。可等他回来时,那个马铃薯不见了。 |
有个佣人曾在饭厅经过,拉封丹猜到发生了什么。于是叫喊:“啊!我的上帝,谁吃了我放在壁炉上的马铃薯?” |
“不是我。”那个佣人回答说。 |
“那再好也没有了。” |
“为什么这样说?” |
“因我在马铃薯里放了一点砒霜,是为了毒死老鼠!” |
“啊,我的上帝!砒霜……我中毒了!” |
“放心吧,孩子,这是我略施小计,为的是想知道事情的真相。” |
|
剃去半边 |
法国作家维克多·雨果正赶写一部作品,十分紧张。可社交活动占去他不少时间。一天,他想了个绝招:把自己的头发和胡须分别剃去半边。亲朋好友再来,他就指指自己的滑稽相,谢绝社交约会,待须发长还原,大作也告成功。 |
|
巧问巧答 |
雨果写完《悲惨世界》之后,他将书稿投寄给一位出版商。稿子寄出很长时间没有回音,于是他在纸上画了一个很大的“?”寄给了出版商。隔几天,出版商回信了,雨果拆开一看,上面也是一个字没有,只画了一个“!”。 |
他知道有希望了。果然,他的《悲惨世界》不久就出版了,并大获成功。 |
|
笔杆贩子 |
有一次,雨果出国旅行到了边境,宪兵要检查登记,问他:“姓名?” |
“雨果。” |
“干什么的?” |
“写东西的。” |
“以什么谋生?” |
“笔杆子。” |
于是宪兵在登记薄上写道:“姓名:雨果;职业:贩卖笔杆。” |
|
有关天堂和地狱的话题 |
一天,法国文学家简·科克特参加一个有不少熟人在场的交谈会。中途有人提到有关天堂和地狱的话题,并请科克特发表自己的高见。科克特彬彬有礼地拒绝道:“请原谅,我不能谈论这些问题,因为无论是天堂还是地狱,都有一些我的亲朋好友在那儿。” |
|
祖先 |
有一次,一位银行家问法国作家大仲马:“听说,你有四分之一的黑人血统,是不是?” |
“我想是这样,”大仲马说。 |
“那令尊呢?” |
“一半黑人血统。” |
“令祖呢?” |
“全黑。”大仲马答道。 |
“请问,令曾祖呢?”银行家打破沙锅问到底。 |
“人猿。”大仲马一本正经地说。 |
“阁下可是开玩笑?这怎么可能!” |
“真的,是人猿。”大仲马怡然说,“我的家族从人猿开始,而你的家族到人猿为止。” |
|
伊夫堡监狱 |
在《基度山伯爵》一书中,大仲马把法国的伊夫堡安排为囚禁爱德蒙·邓蒂斯和他的难友法利亚长老的监狱。 |
1844年,该书出版后,无数好奇读者纷纷来这座阴森的古堡参观。古堡看守人也煞有介事向每位来访者介绍那两间当年邓蒂斯和法利亚的囚室。人们好奇心得到了满足。而看守人则相应拿到一点小费。 |
一天,一位衣着体面的绅士来到伊夫堡。看守人照例把他带到囚室参观。当听完例行的一番有声有色的独白之后,来访者问:“那么说,你是认识爱德蒙·邓蒂斯的喽?” |
“是的,先生。这孩子真够可怜的,您也知道,世道对他太不公正了。所以有时候,我就多给他一点食品,或者偷偷地给他一小杯酒。” |
“您真是一位好人。”绅士脸带微笑地说,把一枚金币连同一张名片放在看守人手里,“请收下吧,这是你对我儿子的好心应得的报酬。”绅士走了,看守人拿着名片一看,上面用漂亮的字体印着来访者的姓名:大仲马。 |
|
自得其乐 |
有一次,大仲马到德国一家餐馆吃饭,想尝一尝有名的德国磨菇。但服务员听不懂他的法语。他灵机一动,就在纸上画了一只蘑菇,送给那位服务员。 |
服务员一看,恍然大悟,飞奔离去。 |
大仲马拈须微笑,自得其乐:“我的画虽不如我的文字传神,但总算有两下子,行!” |
一刻钟后,服务员气喘吁吁地回来,手里拿了一把雨伞对他说:“先生,你需要的东西,我给你找来了!” |
|
最遗憾的事发生了 |
大仲马有一次和一位官运亨通的青年政客发生了争执,两人誓不两立,并同意用决斗来解决问题。 |
同他俩坚定地各执已见一样,他俩的枪法又都是出了名的好。在中间人的安排下,他们决定抽签,输者必须向自己开枪。结果大仲马输了。 |
他拿着枪,神情严肃地走进另一房间,随手关上了门。 |
在场的同伴们焦虑地等待那一声枪响,等了好一会儿,枪声响了。 |
对手和同伴向房间跑去。打开房门,只见大仲马手里拿着冒烟的枪,失望地对来人说:“先生们,最遗憾的事发生了——我没有打中。” |
|
统计数字 |
大仲马的作品多曲折感人,而大仲马又多私生子,所以取笑讥讽他的人,往往把他的作品比作他的私生子。 |
最使他头疼的是巴黎统计学会的秘书长李昂纳,他是大仲马的朋友,每次列举统计数字的例子,总是说大仲马的情妇和私生子有多少。 |
有一年该统计学会开年会。大仲马估计,李昂纳又要大放厥词了。于是他请求参加年会,获得了批准,果然不出大仲马所料,李昂纳又列举他的情妇和私生子的例子。 |
李昂纳报告完毕,请大仲马致词。一向不愿在大庭广众之下发表演讲的大仲马,这次却破例登台说:“所有统计数字都是撒谎,包括有关本人的数字在内。”听众哄堂大笑。 |
|
最好的作品 |
大仲马曾和一个女裁缝生下一个男孩,就是《茶花女》的作者小仲马。 |
1852年,小仲马话剧《茶花女》初演受到热烈欢迎。他打电报给当时流亡在布鲁塞尔的大仲马说:“巨大,巨大的成功!就像我看到你一部作品初上演获得的成功一样……” |
对于儿子在文学上的巨大成就,大仲马自愧不如;他既有父亲的高兴,又有同行的妒忌,他风趣地回答:“我最好的作品就是你,我亲爱的孩子!” |
|
拼命写作 |
有一天,小仲马去父亲那里,见父亲正在写作,就问他近况如何? |
“累得要命。”父亲答道。 |
“那就休息一下好了。” |
“不行。” |
“为什么?” |
大仲马拉开桌子抽屉,指着两个路易对儿子说:“我来巴黎时身边有53个法郎,现在手头却只剩下40个法郎。在我没有挣回那13个法朗之前,我必须写作!” |
|
没有秘诀 |
大仲马写作速度十分惊人,他活了68岁,晚年自称毕生著书1200部。有人问他:“你苦写了一天,第二天怎么仍有精神呢?” |
他回答:“我根本没有苦写过。” |
“那你怎么写得又多又快呢?” |
“不知道,你去问一股泉水它为什么总是喷涌不尽。” |
|
打瞌睡的人 |
友人约小仲马同去看戏,演出中间人们聚精会神地凝视着舞台。只有小仲马反转身来,面向观众,嘴里还不停地嘟噜着:“一个,两个,三个……” |
“亲爱的,您这是在干什么?”友人问。 |
“您的剧本正在上演,我在算算看,有几个人正在打磕睡。”小仲马答。 |
不久,小仲马《茶花女》公演了,两人又一同去观看。这次,那个朋友也不停地回头寻找打磕睡的人,找来找去,居然也被他找到一个。说:“亲爱的,您《茶花女》的观众不是也有打磕睡的吗?” |
小仲马朝朋友指的方向望了一下,一本正经地说:“怎么,你不认识这个人吗?他正是上次看您戏时睡着的人,想不到他至今还没有睡醒。” |
|
剧本的标题 |
法国作家特里斯坦·贝尔纳一生创作了大量的小说和剧本,为人严肃认真,富于幽默并常出奇想。 |
一次,有一位年轻剧作者送来一部习作请贝尔纳指教。没过几天,就来问贝尔纳,剧本的标题是否合适。还没看过剧本的贝尔纳想了一会儿问:“你剧本里有没有喇叭声?” |
“没有。”年轻人疑惑地回答。 |
“那么,有没有鼓声呢?” |
“也没有啊。”剧作者更纳闷了。 |
“那就好办了,你干脆把标题改为《不闻鼓乐》吧。” |
|
乞丐也应有休假的权利 |
贝尔纳脾气不好,可心地善良。有个老乞丐摸透了贝尔纳的脾气,每天在某一时间就守在贝尔纳的门口,每次都能如愿以偿。 |
贝尔纳实在受不了,可又无法拒绝施舍。终于有一天,贝尔纳从钱包里掏出来的不是往常的小额银币,而是一张大票面的钞票,老乞丐惊喜得不敢相信。 |
贝尔纳把钞票放到老乞丐的帽子里,对他说:“我明天去诺曼底,要在那儿耽搁两个月,这钱是预付给你两个月用的,你也有休假的权利。” |
|
最佳答案 |
有一次,法国一家报纸进行了一次有奖智力竞赛,其中有这样一个题目:如果法国最大的博物馆卢浮宫失火了,情况只允许抢出一幅画,你会抢哪一幅? |
该报社收到的成千上万份答卷中,贝尔纳以最佳答案获得该题奖金。他回答的是:“我抢离出口最近的那幅画。” |
|
给自己喝倒彩 |
法国戏剧家乔治·费多成功地创作了许多滑稽剧。《马克西姆家的姑娘》曾轰动一时。但他刚开始创作时也曾招到观众的冷遇。在一个瞥脚的首场演出的晚上,费多混在观众当中,同他们一起喝倒彩。 |
“你是发疯了吧!”一个找到他的朋友拉住他说。 |
“这样我才听不见别人的骂声,”他解释说,“也不会太伤心。” |
|
把斗赢的送来 |
有一次,乔抬·费多在饭店用餐。女招待员送来一只缺了腿的龙虾,他毫不掩饰地表示不满,招待员解释说,蓄养池里龙虾有时会互相咬斗,被打败的往往会变得残肢少腿。 |
“那好,请把这只端走,”费多吩咐道,“把斗赢的那只给我送来。” |
|
独特的电报 |
诺贝尔奖金获得者、美国剧作家奥尼尔一次接到代理人拍来的电报,内容是:大明星哈洛小姐要找一位最好的剧作家写电影剧本,奥尼尔先生是否愿意?麻烦回一封电报,电报不超过20个字,电报费由收电人支付。奥尼尔回电如下: |
“不不不不不不不不不不不不不不不不不奥尼尔。” |
|
领带 |
美国作家马克·吐温,曾经是斯托夫人的邻居。比斯托夫人小二十四岁,对她很尊敬。他常到她那里聊天。一天,马克·吐温从斯托夫人那里回来,妻子吃惊地问:“你怎么不打领带就去了?” |
不打领带是一种失礼行为。妻子怕斯托夫人见怪,为此闷闷不乐。于是马克·吐温赶快写了一封信,连同一条领带装在一个小盒里,送到斯托夫人那里。信是这样写的: |
斯托夫人:给您送去一条领带,请您看一下。我今天早晨在您那里谈了大约30分钟,请您不厌其烦地看它一下吧。希望您看过马上还给我,因为我只有这一条领带。 |
|
幸福的婚事 |
马克·吐温爱上了头发乌黑、美貌惊人的莉薇小姐,他们在1870年2月2日举行婚礼。婚后不久,马克·吐温给友人写信,信中不无幽默地说:“如果一个人婚后全部生活,都和我们一样幸福的话,那我算是白白浪费了三十年时光。假如一切能从头开始,我将会在呀呀学语的婴儿时期就结婚,而不会把时间荒废在磨牙和打碎瓶瓶罐罐上。” |
|
广告 |
一位商界阔佬对马克·吐温说:“我想借助您的大名,给敝公司做个广告。”马克·吐温说:“当然可以!”第二天,在马克·吐温主办的报纸上登出了如下文字: |
一只母苍蝇有两个儿子,她把两个儿子视为掌上明珠。一天,母子三个飞到××商店里。一只小苍蝇去品尝包装精美的糖果,忽然双翅颤抖滚落下来,一命鸣呼!另一只小苍蝇去喝香汤,不料也一头栽倒,顷刻毙命。母苍蝇痛不欲生了,扑到一张苍蝇纸上意欲自杀,尽管大吃大嚼,结果却安然无恙! |
阔佬看完广告,气得直翻白眼。 |
|
死是千真万确的 |
愚人节。有人为了戏弄马克·吐温,在纽约一家报纸上报道他死了。结果,马克·吐温的亲戚朋友从全国各地纷纷赶来吊丧。 |
当他们来到马克·吐温家时,只见马克·吐温正伏案写作。亲朋们先是一惊,接着都齐声谴责那家造谣的报纸。 |
马克·吐温毫无怒色,幽默地说:“报道我死是千真万确的,不过把日期提前了一些。” |
|
非吉非凶 |
马克·吐温在密苏里州办报时,收到一个订户的来信,信中问:“先生,我在报纸里发现了一只蜘蛛,请问这预兆是吉?还是凶?” |
马克·吐温回信:“这不是吉兆,也并非凶兆。蜘蛛不过想爬进报纸去看看,哪个商人没在报纸上登广告,它就到那家商店大门口去结网,好过安安静静的日子。” |
|
知已知彼 |
马克·吐温在圣法朗西士哥《呼声报》工作时,被编辑叫去说:“以后你不必在这里工作了。” |
马克·吐温瞪眼望着他,问:“你们到底因为什么缘故不用我呢?” |
“因为你太懒,而且一点也不中用。” |
“呵,你真蠢得可以了,”马克·吐温笑着回答,“你要用六个月才晓得我太懒且不中用,可我在进来工作那一天便晓得了。” |
|
登记 |
马克·吐温到一个小城市,想找一家旅馆过夜。旅馆服务员请他将名字写到旅客登记簿上。 |
他先看了一下登记簿,发现很多旅客都是这样登记的。如:拜特福公爵和他的仆人…… |
马克·吐温于是挥笔写道:马克·吐温和他的箱子。 |
|
“道歉”声明 |
马克·吐温在一次酒会上答记者问时说:“美国国会中有些议员是狗婊子养的。”此话公诸于众,华盛顿议员们一定要马克·吐温在报上登个启示,赔礼道歉。马克·吐温写了这样一张启事: |
以前鄙人在酒席上发言说有些国会议员是狗婊子养的。我再三考虑,觉得此言不妥当,且不合事实,特登报声明,把我的话修改成:美国国会中有些议员不是狗婊子养的。 |
|
鲸与作家 |
马克·吐温收到一位初学写作青年的来信:听说鱼骨里含有大量的磷质,而磷则有补于脑,要成为一个举世有名的大作家,必须吃很多鱼才行,不知这种说法是否符合实际。他问马克·吐温:“您是否吃了很多很多的鱼,吃的又是哪种鱼?” |
马克·吐温回信说:“看来,你得吃一条鲸才成。” |
|
联想和说谎 |
作家把真人真事编成美妙故事,要有丰富大胆的联想。有一位专门在细节的来源上吹毛求疵的批评家,经常指责马克·吐温说谎。 |
马克·吐温挖苦他说:“假如您自己不会说谎,没有说荒的本事,对谎话是怎样说的一点知识都没有,您怎能说我在说谎呢?只有在这方面经验丰富的人,才有权这样明目张胆地武断说话。您没有这种经验,而且也不可能有。在这方面,您是一窍不通又要充内行的人。” |
|
小错和大错 |
有人问马克·吐温:小错误和大错误有什么区别? |
马克·吐温说:“如果你从餐馆出来,把自己的雨伞留在那里,而拿走了别人的雨伞,这叫小错。但如果你拿走了别人的雨伞,而把自己的雨伞留在那里,这就叫大错。” |
|
治梦游症 |
一天,马克·吐温听见好多人在谈论梦游症。其中有一个是远近闻名的梦游症患者。 |
马克·吐温说:“我有治疗梦游症的办法。” |
那患者十分高兴地恳求:“先生,请您帮我治疗治疗好吗?” |
马克·吐温说:“那太简单了,你买一盒图钉,睡前撒在床边的地上,准能治好你的梦游症。” |
|
捉弄牧师 |
有一位牧师在讲坛上说教,马克·吐温讨厌极了,有心要和他开一个玩笑。 |
“牧师先生,你的用词实在妙得很,只不过我曾在一本书上看见过。你说的每一个字都在上面。” |
牧师听后不高兴地说:“我的用词绝非抄袭!” |
“但是那书上确是一字不差。” |
“那你把那本书借我一看。”牧师无可奈何地说。 |
于是,过了几天,这位牧师接到了马克·吐温寄给他的一本书——字典。 |
|
必须站着 |
马克·吐温到一个小城市演讲,决定演讲前先理理发。 |
“你喜欢我们这个城市吗?”理发师问他。 |
“啊!喜欢,这是一个很好的地方。”马克·吐温说。 |
“你来得很巧,”理发师继续说,“马克·吐温今晚要发表演讲,我想您一定是想去听听喽?” |
“是的。”马克·吐温说。 |
“您弄到票了吗?” |
“还没有。” |
“你可太遗憾了!”理发师耸了耸肩膀,两手一摊,惋惜地说:“那您只好从始至终站着了,因为那里不会有空座位了。” |
“对!”幽默大师说,“和马克·吐温在一起可真是糟糕,他一演讲我就只能永远站着。” |
|
书与割草机 |
有一回,马克·吐温向邻居借阅一本书,邻居说:“可以,可以。但我定了一条规则:从我图书室借去的书必须当场阅读。” |
一星期后,这位邻居向马克·吐温借用割草机,马克·吐温笑着说:“当然可以,毫无问题。不过我也定了一条规则:从我家借去的割草机只能在我的草地上使用。” |
|
一针见血 |
美国有一位百万富翁,左眼坏了。花好多钱请人装了一只假的,假眼装得真好,乍一看,谁也不会认为是假的。于是,富翁十分得意,常常在人前夸耀自己。 |
有一次,他碰到马克·吐温,问:“你猜得出来吗?我哪一只眼睛是假的?” |
马克·吐温指着他的左眼说:“这只是假的?因为你这只眼睛里还有一点点慈悲。” |
|
我没关系 |
马克·吐温在著名画家惠斯勒的画室参观时,伸手摸了一幅油画。惠斯勒装着生气地喊道:“当心!难道你看不出这幅画还没干吗?” |
“啊,没关系,反正我戴着手套。”马克·吐温答道。 |
|
秘诀 |
有个记者向美国作家海明威求教:“你作品中的语言如此简洁,请问有何秘诀?” |
“有时我饿着写,肚子饿得咕咕直叫;有时我站着写,而且只用一只脚踮着地;有时我在寒冬故意只穿一件单衣,我边写边冻得瑟瑟发抖。这些非常不愉快的感觉使我不得不尽量少写些多余的话!” |
|
领带与小说 |
美国有家服饰公司,为了招揽生意,给海明威送去一条领带,并附一封信:“我公司出品的领带,深受顾客欢迎。现奉上样品一条,请您试用,并望寄回成本费2元。” |
过了几天,公司收到海明威的回信,外附小说一册,信里说:“我的小说深受读者欢迎,现附信奉上一册,请你们一读。此书价值2元8角,也就是说,你们还欠我8角钱。” |
|
一字一金 |
一个好妒嫉的人写了封讽刺信给海明威:“我知道你现在的身价是一字一金。现在附上一元美金,请你寄个样品来看看。” |
海明威收下那元钱,回答了一个“谢”字。 |
|
邮购钓鱼杆 |
1932年,海明威到西班牙一条小河边钓鱼。一天,他又为邮购的事从马德里给纽约的梅西商店写信,催要三个月前订购的钓鱼杆。信中说:“十一个星期前,我向你们订购了一副钓鱼杆,并将款子如数寄去。你们有我的地址,为什么既收了我的钱又占据我的鱼杆?你们打算用我的鱼杆去钓鱼吗?如果是这样的话,请给我寄鱼来,因为这鱼是用海明威的鱼杆钓的……” |
半个月后,梅西商店没把鱼寄来。“不过你如果把你的住址不断地寄给我,我会高兴在每个星期寄给你一条鱼。” |
海明威回信说:“亲爱的威尔斯先生:我要给你寄去一桶鱼饵。” |
|
情书和遗嘱 |
海明威住在美国某州时,适逢这个州竞选州长。有一个参加竞选的议员知道海明威很有声望,想请海明威替他写一篇颂扬文章,帮他多拉选票。向海明威提出这要求时,海明威答应翌日派人送去。 |
第二天清早,议员高兴地收到了海明威送来的一封信,拆开一看。里面套着海明威太太写给海明威的一封信。议员以为是海明威匆忙弄错了,便把原件退回,顺便又写了一张便条请海明威帮忙。 |
不一会儿,海明威又送来第二封信,议员打开一看,竟是一张遗嘱。于是,亲自找海明威问究竟。海明威无可奈何地说:“我家里除了情书以外,只有遗嘱了。你还能叫我拿什么东西给你呢?” |
|
爱情的公式 |
美国作家杰克·伦敦收到一位贵族小姐的求爱信:“亲爱的杰克·伦敦,用你的美名加上我的高贵地位,再乘上万能的黄金。足以让我们建立起一个天堂都不能比拟的美满家庭。” |
杰克·伦敦在回信中说:“你列出的那道爱情公式,我看开平方才有意义,而我们两个人的心就是它们的平方根;可是很遗憾,这个平方根开出来的却是负数。” |
|
头顶和臀部 |
美国剧作家马克·康奈利,最突出的特征是他难寻一毛的秃头。有人认为这是智慧的象征,也有人拿它取笑。 |
一天下午,在阿尔贡金饭店,一位油里油气的中年人用手摸了摸康奈利的秃顶,讨他便宜地说:“我觉得,你的头顶摸上去就像我老婆的臀部那样光滑。” |
康奈利满脸狐疑地看了看他,也用手摸了摸,回答说:“你说得一点不错,摸上去确实像摸你老婆的臀部一样。” |
|
|