在日文中,很多名词、动词是用汉字,这给我带来许多方便。比如,电梯上写着繁体汉字“開”、“閉”,一看就明白。对于我来说,不仅认识繁体汉字,而且能写一手繁体汉字,因为我在上小学的时候就开始学繁体汉字。在二十世纪八十年代,那时候我曾经应约为港台报刊写过许多文章,全是用繁体汉字写在方格稿纸上的。
日文中的许多汉字的繁体字,这很容易理解,因为在唐朝、隋朝,日本人从中国输入汉字,当然是繁体汉字。
日文汉字中,从“旧字体”改为“新字体”,有许多字竟然跟中国的《汉字简化方案》完全一致。比如,“旧字体”中的“國”,改为“新字体”中的“国”;“旧字体”中的“號”,改为“新字体”中的“号”;“旧字体”中的“斷”,改为“新字体”中的“断”;
不过,也有许多繁体汉字在日文中没有简化,例如东京的“东”,在日文中至今仍写作“東”;“铁”在日文中仍写作“鐵”;“轮”在日文中仍写作“輪”;
日文“旧字体”中的“變”,变成了“新字体”中的“変”,跟中文简体字“变”相似,却又不同。
有趣的是,日文“旧字体”中的“藝”,改为“新字体”中的“芸”,而不是中文简体汉字中的“艺”。所以文艺在日文汉字“新字体”中写作“文芸”。同样,日本“旧字体”中的“屍”,改为“新字体”中的“死”,而不是中文简体汉字中的“尸”。所以尸体在日文汉字“新字体”中写作“死体”。
还有,日文“旧字体”中的“罐”,改为“新字体”中的“缶”,而中文汉字却没有简化“罐”字。
不过,在日本,倘若加以“合理推断”,就能明白日文中汉字的意思。比如,我见到“駐輪場”的标志,那“轮”子“驻”了,势必是“停车场”。自然,见到“駐輪禁止”的路标,就知道是“禁止停车”的意思。那么“横断禁止”,也就是“禁止横穿”的意思。斑马线旁竖立着“横断步道”路标,当然也就是“横穿步行道”的意思。
在一个包装箱上,我见到写着“雞卵”,猜想必定就是“鸡蛋”。那“賞味期限”也就是“保鲜期限”。商店招牌“洋服の青山”,显然是“青山之西服”的意思。“広告募集中”也就是“征集广告”的意思。不过,商店招牌上的日文“住友生命”四个字都认识,却不知含义。请教了朋友,这才恍然大悟,知道是“住友人寿保险公司”。至于“株式会社”是在日本商品上常常见到的名词,就是“股份公司”的意思。
在中文中,虽然有“気”字,但是几乎不用,而日文中气体的“气”写作“気”。阅读的“读”,日文中写作“読”。
有的日文中的用汉字组成名词,如同猜谜语一般。比如“足袋”,就是“袜子”。“米国”,就是“美国”。自行车写作“自転車”。“时差信号”就是红绿灯这样的交通信号。“料金”就是“费用”。“到着”就是“到达”。“役职”就是“职务”。“旅券”就是“护照”。“交番”就是“派出所”。“付近”就是“附近”。“水死”就是“溺死”。“名片”成了“名刺”。“样本”写作“见本”。“奠基”写作“定礎”。
也有的日文中的汉字,以中国的习惯来“猜测”,会闹笑话。比如,日文中的“手纸”,其实是信!“服役”不是去“当兵”,而是“入狱”、“坐牢”!“留守”反而是“不在”的意思。“老婆”不是指“妻子”、“媳妇”,是指“老太婆”。“前年”指的是“去年”,即前一年,而不是去年的去年。“人参”指的是“胡萝卜”。
还有的日文中的汉字,是中文汉字所没有的,是日本人创造的,叫做“日制汉字”或者“和制汉字”。比如,“働”是工作的意思,劳动者写作“劳働者”;“峠”指山口、鞍部;“畑”指旱田、田地;“榊”指常绿树;“辻”指十字路口,十字街,路旁,街头;“躾”指教养;“雫”指水滴;
有一回,我在一家餐馆门口见到一个“日制汉字”——“井”字正中加一个点,猜不出是什么意思。后来别人告诉我,那是指盒饭,“井”字表示饭盒,正中的一点表示饭菜。这个字,日语发音为“动”。也有的日文中的汉字,意思跟中文中的意思全然不同,称为“国训”。例如,“椿”指山茶花;“沖”指岸边;
到了日本,开始了解日本人对日文中的汉字的运用习惯。比如,日本把河称为“川”,像东京的“荒川”,京都的“贺茂川”、“高野川”,大阪的“淀川”、“木津川”、“安治川”等等。在城市里,马路通常叫大街,也有把东西向的大街叫“通”,诸如“靖国通”就是靖国大街,而南北向的大街却叫“筋”,诸如“上町筋”就是上町街。中文中的筷子,在日文中写成“箸”。至于日元的元,通常写作“丹”,例如“5000丹”就是5000日元。
有趣的是日文中的成语,把汉语中的成语加以“改造”,变成“日本特色”——
中国人说:“日新月异” 日本人说:“日进月步”
中国人说:“粉身碎骨” 日本人说:“粉骨碎身”
中国人说:“贤妻良母” 日本人说:“良妻贤母”
中国人说:“山清水秀” 日本人说:“山紫水明”
中国人说:“千钧一发” 日本人说:“危机一发”
中国人说:“照猫画虎” 日本人说:“画虎类犬”
也有的日语中的成语,却是汉语中所没有的,所以中国人几乎不懂这些日本式的成语的含义——
“绝体绝命”:“一筹莫展”、“无可奈何”、“穷途末路”的意思。
“一所悬命”:“努力地”、“拼命地”、“尽力地”的意思。
“七花八裂”:“四分五裂”的意思。
“七转八起”:意即“七次倒下去还有第八次站起来”。
从日文中的汉字,可以看出中国文化对于日本的巨大影响。然而,影响向来都是双向的。反过来,日文也给了中文一定的影响。比如,如今我们常说的“干部”一词,就来源于日语。现代中文中的“呎”(英尺)、“癌”(癌症)的含义,也来自日语。标明“宅急便”字样的卡车,如今也行驶在中国的北京、上海街头。
日本人使用的汉字很多,但往往不能按中国汉字的意义去理解,否则会闹出许多笑话。
进屋要先脱“裤子”?
几年前,在我决定到日本打天下时,朋友劝我要注意,“日本人在进屋子时都要脱'裤子’的”。
当年决定辞掉已作了多年的记者职务,到这个完全陌生的国度。第一次出国,在大阪被日本的繁荣、秩序,以及日本人的温文多礼给震慑住了。这个过去学习中国,以后又侵略中国,战后从废墟中站起来的国家,对我居然充满了强烈的吸引力。
“日本人使用汉字,再怎么样都可以用汉字来沟通。”进日本语学校首次接触到日语,我的想法非常天真:没什么了不起嘛。后来我才知道,“裤子”其实是“靴”的发音,进屋要先脱“裤子”,意即进门要先脱靴。
“丈夫”是指健康、强壮
然而,抵达东京的第二天,我偕同夫人立刻就去拜访了我的保证人田中先生。“这是我的'主人’。”田中太太指着背后的先生,向我们介绍,我们傻住了片刻,然后我回头看看老婆,不觉会心一笑。
日本人称自己的丈夫为“主人”,太太则叫作“女房”(还好不是叫侍女或女佣),很明显地表现出,这是一个男尊女卑的社会。
和保证人夫妇聊天,因为语言不通,所以用汉字笔谈的机会很多,在将近一个小时的时间里,虽然急得满头大汗,总算还能够沟通一些。临告别时田中太太写了个“丈夫的身体”,让我们面红耳赤,揣摩了好半天,以为是她要交代什么“秘术”……
后来才知道我们又会错了意,原来日本人称丈夫为“主人”,而真正的“丈夫”则是指健康、强壮的意思,田中太太要我们出门在外自己多加保重,再也没有其他的意思。
“娘”的意思是女儿
我曾经写信给一位日本朋友,没想到引起很大的误会。后来这位朋友回信说他的“娘”,目前正在大学专攻西班牙语,将来打算出国深造云云,我愈读愈不对劲,赶紧拿出日语字典查查“娘”的意思,可不是吗?“娘”是女儿的意思,我要问候他的母亲,却问候到他女儿去了,天啊!
别以为只有我会闹笑话,有一次在日本人与外国留学生的聚会上,我所看到的中日两国学生闹的笑话,比我还荒唐几倍!一位日本男学生比手画脚,和另一位来自大陆的女学生谈得正拢。在白纸上这位男生写下“手纸”两个字,然后比着自己再比着对方,我在旁边就看到这个刚到日本没几天的女生写了一句“厕所有”,直看得让人啼笑皆非。
日语中“手纸”是信的意思,这个多情的男生要求和这位女生通信,做个朋友,没有想到她回了他一句“厕所有”,可怜的小男生根本还搞不清楚出了什么事儿。
讲到厕所,那才令人喷饭呢!到日本来第一个所学到的单字,大概就是“御手洗”这个字了,也就是我们常说的“唱歌”的地方。日本的天气比台湾冷,一进入冬天有时候一天要到“御手洗”去“唱歌”好几回。
这儿不是“公厕”
有一回参加地方秋季旅行,一时内急得到处找“唱歌”的地方,远远地看到一幢民宅门上挂着“御手洗”的牌子,便急急忙忙地就要闯进去,没想到里面的人远远地骂了出来:“这儿不是公共厕所。”
岂有此理,“御手洗”怎容你一个人霸占,一群人正要大声吆喝时,日本导游匆匆地跑了过来说,这家人的名字姓“御手洗”,这是他们的家,不是公厕,把我们这群“老外”笑得一个个仰不起头来。
日本人的名字千奇百怪,像“御手洗”也只是其中之一小怪。早年,日本的摔角风行于台湾时,猪木、马场等名字对台湾的观众既新鲜又容易记,来日本读了一些日本历史,才知道日本除了猪、马之外,还有中国人骂人时用的“犬养”,当年济助孙中山革命就有一位“犬养毅”先生,相信大家都不陌生。
有些稍有中国国学修养的日本人,特别喜欢用中国式的名字来表示他们的学识根基。例如日本现在的一位有名的作家,就取名为“司马辽太郎”,据说就是因为对中国《史记》甚为入迷,才取名“司马”以示对“司马迁”的崇拜。
但是也有些日本人在附庸风雅时,闹出了笑话还不自知。我以前居住的小竹向原车站附近,就有一个专门教人跳日本传统歌舞的道场,主持人取了个自认为风流倜傥的艺名“花柳三郎”挂在大门口,害得我每一次经过这儿时,都要为这位花柳先生大笑三声。
莫名其妙的字词
日本的汉字里还有无数让人搞不清楚的字眼,例如“邪魔(打扰的意思)”、“迷惑(添麻烦)”、“水臭(见外)”、“立腹(生气)”、“钱汤(澡堂)”、“辛抱(忍耐)”、“素敌(潇洒)”,能说你来自汉字文化的国家,你就看得懂日文的汉字吗?不信,我再出个交通标语考考你:“油断一时,怪我一生。”上路时别忘了加油,否则你要怪我……嘿嘿!不是的,“油断”指不留意,“怪我”是受伤之意,整个意思是“一时的不注意,会带来终生的遗憾”。
与中文字面意思不同的日本汉字
日文汉字对中国人来说既熟悉又陌生,有时很方便,但有时又会很麻烦,搞不好望文生义的话还会闹出大笑话来。不信是吧,中国的人参那么贵,日本的“人参”特便宜,我给你弄一车皮来。
下面是我从网友那里搜集和自己整理出来的一些词语,希望能抛砖引玉,大家一起参与。
序号 日文汉字 (发音) 中文意思 日文汉字 (发音) 中文意思
1 お得意さん(おとくいさん) 顾客 2 愛人(あいじん) 情人
3 愛想(あいそ) 会应酬,恭维话,招待 4 案内(あんない) 指导,通知
5 暗算(あんざん) 心算 6 彼岸(ひがん) 春、秋分的前后三天
7 不審(ふしん) 可疑 8 不時(ふじ) 意外
9 残高(ざんだか) 余额 10 残念(ざんねん) 可惜的,遗憾的,失望的
11 茶房(さぼう) 红茶、咖啡店 12 差別(さべつ) 歧视
13 朝飯前(あさめしまえ) 简单 14 成敗(せいばい) 惩罚
15 痴漢(ちかん) 色情狂 16 痴漢(ちかん) 色狼、流氓
17 馳走(ちそう) 好吃的 18 出力(しゅつりょく) 输出
19 出世(しゅっせ) 出人头地 20 出頭(しゅっとう) 自首
21 出張(しゅっちょう) 出差 22 初心(者)(しょしんしゃ) 初学者,新手
23 処分(しょぶん) 整理 24 床(ゆか) 地板
25 床屋(とこや) 理发店,理发师 26 春雨(はるさめ) 粉丝
27 粗筋(あらすじ) 梗概 28 粗品(そしな) 礼品
29 大柄(おおがら) 大花纹 30 大方(おおかた) 大众
31 大根(だいこん) 萝卜 32 大根役者(だいこんやくしゃ) 拙劣的演员
33 大黒柱(だいこくばしら) 中心人物 34 大家(おおや) 房东
35 大袈裟(おおげさ) 夸张/浮夸 36 大名(だいみょう) 各地诸侯
37 大手(おおて) 大型厂商、企业 38 大丈夫(だいじょうぶ) 没问题、没关系
39 得体(えたい) 来历、身份 40 地道(じみち) 脚踏实地
41 都合(つごう) 事情;便宜;機会;全部 42 耳朶(みみたぶ) 耳垂、有福
43 二枚目(にまいめ) 美男子 44 翻訳(ほんやく) 笔译
45 放心(ほうしん) 精神恍惚 46 分家(ぶんけ) 旁系
47 風船(ふうせん) 气球 48 服役(ふくえき) 入狱
49 浮気(うわき) 见异思迁 50 改行(かいぎょう) 作文时换行
51 肝心(かんじん) 关键 52 高校( こうこう) 高中
53 怪我(けが) 受伤害 54 合同(ごうどう) 合并
55 合意(ごうい) 同意 56 胡散臭い(うさんくさい) 狐疑
57 華奢(きゃしゃ) 苗条 58 還暦(かんれき) 六十岁大寿
59 火の車(ひのくるま) 经济状况不好 60 機嫌(きげん) 气氛,心情
61 急須(きゅうす) 茶壶 62 家内(かない) 老婆
63 検討(けんとう) 讨论 64 见事(みごと) 精彩
65 見方(みかた) 看法、见解 66 講義(こうぎ) 上课、课程
67 交代(こうたい) 轮班的人 68 交番(こうばん) 派出所
69 階段(かいだん) 楼梯 70 結構(けっこう) 足够
71 結束(けっそく) 团结 72 節目(ふしめ) 转折点
73 謹慎(きんしん) 闭门思过 74 経理(けいり) 会计
75 精進(しょうじん) 素食 76 具合(ぐあい) 情形,状态
77 勘定(かんじょう) 算帐 78 快報(かいほう) 好消息
79 老廃物(ろうはいぶつ) 废弃物 80 老婆(ろうば) 老太婆
81 楽勝(らくしょう) 轻取 82 冷房(れいぼう) 冷气
83 蓮華(れんげ) 瓷饭勺 84 寮(りょう) 宿舍
85 料金( りょうきん) 学费,费用,税 86 留守(るす) 不在
87 旅券(りょけん) 护照 88 落第( らくだい) 留级
89 麻雀(ま―じゃん) 麻将 90 買手(かいて) 买方
91 夢中(むちゅう) 浑然忘我 92 迷惑(めいわく) 困扰
93 米国(べいこく) 美国 94 勉強(べんきょう) 学习、便宜
95 勉強(べんきょう) 学习 96 面白い( おもしろい) 有趣的
97 面倒( めんどう) 麻烦的(事);帮助 98 納品(のうひん) 交货
99 南米(なんべい) 南美 100 難聴(なんちょう) 重听/耳背
101 泥棒(どろぼう) 盗贼 102 年寄り(としより) 老人
103 娘さん(むすめ) 少女 104 女将(おかみ) 老板娘
105 暖房(だんぼう) 暖气 106 批評(ひひょう) 评论
107 皮肉(ひにく) 讽刺 108 気持(ち)(きもち) 感觉,气氛,心情
109 気分(きぶん) 感觉,气氛,心情 110 気色(けしき) 情形
111 汽車(きしゃ) 火车 112 汽水(きすい) 淡水和海水混在一起
113 恰好(かっこう) 穿着 114 前年(ぜんねん) 去年
115 強力(ごうりき) 脚夫 116 情報(じょうほう) 资讯、消息
117 取締役(とりしまりやく) 董事、股东 118 趣味(しゅみ) 嗜好
119 人参(にんじん) 胡萝卜 120 人間(にんげん) 人类
121 冗談(じょうだん) 开玩笑 122 入力(にゅうりょく) 输入
123 焼餅を焼く(やきもちをやく) 吃醋、妒忌 124 焼飯(やきめし) 炒饭
125 蛇口(じゃぐち) 水龙头 126 生甲斐(いきがい) 人生的意义
127 勝手(かって) (1)台所。(2)様子。事情。(3)便利。便宜。(4)生計。家計。(5)右手。
128 十八番(おはこ) 最得意拿手的 129 石頭(いしあたま) 死脑筋的人
130 時雨(しぐれ) 秋末冬初之际的阵雨 131 世帯(せたい) 家庭
132 世話(せわ) 关心;援助;帮助;尽力;推荐
133 是非(ぜひ) 务必、无论如何 134 手柄(てがら) 功劳,成就,荣誉
135 手当(てあて) 薪水,奖励,补助 136 手間(てま) 工作时花费的时间和劳力
137 手紙(てがみ) 信 138 水虫 脚气
139 素人(しろうと) 外行/门外汉 140 酸素(さんそ) 氧气
141 算定(さんてい) 估计,估算,计算 142 粋(いき) 帅
143 台所(だいどころ) 厨房 144 湯(ゆ) 热水\洗澡\温泉
145 湯船(ゆびね) 浴盆 146 天井(てんじょう) 天花板
147 通達(つうたつ) 通告、传达 148 外人(がいじん) 外国人
149 万力(まんりき) 老虎钳 150 腕白(わんぱく) 淘气
151 腕前( うでまえ) 能力,技能 152 腕前(うでまえ) 本领
153 文句(もんく) 不满 154 我慢(がまん) 忍耐
155 無茶(むちゃ) 胡来,过分 156 無断(むだん) 擅自/私自
157 無理(むり) 勉强 158 無駄(むだ) 徒劳
159 物語( ものがたり) 故事 160 下地(したじ) 素质
161 下火(したび) 衰退 162 下着(したぎ) 内衣
163 相好(そうごう) 表情 164 小人(こびと) 小矮人
165 小心者(しょうしんもの) 胆小鬼 166 邪魔(じゃま) 打搅、麻烦的人
167 謝る(あやまる) 道歉 168 心地(ここち) 感觉
169 心配(しんぱい) 担心;不安 170 新米(しんまい) 新手
171 新聞(しんぶん) 报纸 172 喧嘩(けんか) 打架
173 懸命(けんめい) 拼命,竭尽全力 174 言葉( ことば) 语言,用语,发言
175 演出(えんしゅつ) 监制 176 腰掛(こしかけ) 凳子
177 野球(やきゅう) 棒球,垒球 178 一人前 一人份
179 一味(いちみ) 同类 180 駅(えき) 车站
181 陰気(いんき) 忧郁 182 桜肉(さくらにく) 马肉
183 用心棒(ようじんぼう) 保镖 184 用意(ようい) 准备
185 油断(ゆだん) 马虎 186 有様(ありさま) 状态
187 愚痴(ぐち) 牢骚 188 遠慮(えんりょ) 客气
189 約束(やくそく) 约定,约会 190 伝言(でんごん) 留言
191 札(ふだ) 牌子,护身符 192 張本人(ちょうほんにん) 罪魁祸首
193 丈夫(じょうぶ) 坚固 194 照会(しょうかい) 检索
195 折衝(せっしょう) 交涉,谈判 196 真面目(まじめ) 认真的
197 質問(しつもん) 问题 198 仲間( なかま) 伙伴
199 助太刀(すけだち) 帮手 200 自愛(じあい) 自己多加保重
201 足軽(あしがる) 杂兵 202 組合(くみあい) 工会团体
203 作風(さくふう) 写作风格
勘定 かんじょう 计算;估计;算帐;帐款;考虑;顾及
喧哗 けんか 吵嘴;打架
怪我 けが 受伤;负伤;过错;过失
帐面 ちょうめん 笔记本;本子;帐本
手心 てごころ 要领;斟酌
难点 なんてん 缺点;难懂的地方
反映 はんえい 反光;反射
都合 つごう 适合
真面目 まじめ 认真;诚实;正派;踏实
颜色 かおいろ 神色;眼色;面色;气色
汽车 きしゃ 火车
依頼 いらい 委托;请求;依靠
新闻 しんぶん 报纸
着想 ちゃくそう 立意;构思;主义
万年笔 まんねんひつ 自来水笔
苦虫 にがむし 愁眉苦脸
野菜 やさい 蔬菜
不时 ふじ 意外;万一
放送 ほうそう 广播;传播;传布(消息)
一番 いちばん 第一;最初;最好;最妙
切手 きって 邮票
见物 けんぶつ 参观;游览
见事 みごと 美丽;好看;巧妙;安全
体裁 ていさい 外表;样子;样式;奉承话
伝言 でんごん 口信;带口信;传话
封筒 ふうとう 信封
人々 ひとびと 很多人
布団 ふとん 被子
坊主 ぼうず 和尚
格式 かくしき 资格;地位;礼节;规矩
切符 きっぷ 名 车票
工作 こうさく 修理
先生 せんせい 老师
縁故 えんこ 亲戚
仲间 なかま 关系;伙伴;同事;同类
马鹿 ばか 糊涂;愚蠢;混蛋;傻瓜
皮肉 ひにく 讽刺;挖苦;嘲讽
刺身 さしみ 生鱼片
勉强 べんきょう 学习;勤奋;锻炼
学徒 がくと 学生
気分 きぶん 心情;情绪;气氛
厚生 こうせい 福利保障
丁宁 ていねい 恭敬和蔼;注意周到
大方 おおかた 也许;诸位;大家;大约
我慢 がまん 忍让;忍耐
风船 ふうせん 气球
文通 ぶんつう 通信;写信
放题 ほうだい 自由
风声 かぜごえ 嗓音沙哑
胡瓜 きゅうり 黄瓜
加减 かげん 身体情况
大丈夫 だいじょうぶ 没关系
手纸 てがみ 信
床屋 とこや 理发屋
不作法 ふさほう 没有规矩
下手 へた 拙劣;笨拙;不高明
诱う さそう 邀请;劝诱
胜手 かって 任意;随便
気弱 きよわ 胆怯;懦弱
工夫 くふう 开动脑筋;设法
卓球 たっきゅう 乒乓球
老母 ろうぼ 老太太
戸棚 とだな 壁橱
主人 しゅじん 丈夫
外人 がいじん 外国人
无理 むり 勉强;不讲理;过分
见方 みかた 伙伴;见解
下流 かりゅう 河的下游;社会的下层
駆使 くし 运用自如
心中 しんじゅう 殉情;守信义
台所 だいどころ 厨房
大事 だいじ 重要的,贵重
泥棒 どろぼう 盗贼;小偷
苦手 にがて 不擅长
走る はしる 跑
阶段 かいだん 楼梯
见世物 みせもの 杂耍
嘘 うそ 谎话;假话;不恰当
八百屋 やおや 蔬菜店
丈夫 じょうぶ 结实; 健壮
是非 ぜひ 务必;一定
机 つくえ 桌子
手品 てじな 魔术
女房 にょうぼう 妻子
必死 ひっし 拼命
お汤 おゆ 热水
梦中 むちゅう 入迷;热衷;梦中
邪魔 じゃま 打扰;妨碍;干扰
愚痴 ぐち 怨言;无知;牢骚;抱怨
床 ゆか 地板
大切 たいせつ 重要;贵重;要紧
魔法瓶 まほうびん 热水瓶
给料 きゅうりょう 工资;薪水
娘 むすめ 女儿; 小姑娘
无料 むりょう 免费
部屋 へや 房间
迷惑 めいわく 麻烦;烦扰;困惑;妨碍