分享

初学韩文翻译该做那些准备?

 wjyrs 2012-09-04

初学韩文翻译该做那些准备?针对这个问题上海翻译公司为大家整理的此韩文学习方法,希望对韩文学习者有帮助。学习任何一门语言都要付出一番努力,所谓的捷径也无非是过来人的经验,让初学者少走点弯路,少浪费点时间和金钱。不会像无头苍蝇一样乱撞,一点头绪都没有。大部分想学韩文的人多少是受了“韩流”的影响,首先要确定您不是三分钟热度,因为无论哪种外文都有它的难度,没有耐心是不行的。一定要坚持才能学好韩文!好了,现在你已经确定你不是一时好奇想玩着学,那就继续往下看吧!刚开始接触韩文的所有人,都会想怎么这么难啊?我想,韩文的难处在于三个地方,一是发音部分,二是语法部分,三是尊敬语部分!

发音难度在于它的音变之多,很难咬准。建议初学者不要只贴在电脑前听网站上的发音,还是老办法——录音带和语言学习机。 (录音带尽量正版,发音会清晰,正统一点。)学外文,语言学习机是最合适,最保守的工具了。一边反覆听,一边勤跟读,如此再相比较,才能纠正发音,准确而快速地学习发音。这算是我的一点经验吧,发音对当初于刚刚开始学习韩文的我来说也是个大难题。字母不少,发音更不少,要怎么去背?我一有空就去背,可一转眼就会忘,还像瞎子一样,背一个忘一个,经常弄混,很头痛。后来我就不刻意去背了,而是直接去研究单字。看到一个单字就把它拆成一个个字母,再字母的读音拼出单词的发音,这样时间一长,不仅字母和字母发音不用背,就能滚瓜烂熟,而且已经可以看到马上就可以念出各种复杂的句子了。很管用。

第二难题,是我至今还在困扰的语法了。韩文的终结词尾真的是多死了,光看就头晕。别让它吓到,虽然我现在也在头痛,但多少摸出点门路,够初学者参考。去买本书吧,别再依赖电脑了。网站上的是在学的明白后用来巩固和纠正的,不能光靠它来学。类似《初学韩文》,《轻松学韩文》的简易又实用的书籍很适合刚入门的你们。 (也要注意正版,印刷品质会很好,也不会出错。通常会附带录音带或光碟。)在学习这本书时把书上提到的语法和终结词尾全部分门别类地记载到笔记本上。再回头去看书上列举的文章,一句句分析。见到一个终结词尾就马上到笔记本上找记录。因为这些终结词尾也分接在陈述句,疑问句,感叹句,共动句之后,所以要记起来不是十分难。这样时间长了,印象慢慢就会很深了,不用背,看到一个句型马上就知道接怎样的词尾,也会通过看词尾来翻译句子了。

至于口语,还是我那句老话——疯狂韩文!只要看到,随时随地,想念就念,大声喊出,别怕笑话(也没人会笑话你,还会有人佩服你呢!)。念多了,口语自然顶呱呱了。这样你和韩国人沟通的时候,才能显现出来你的语言天赋!很自豪的,以及会给你带来打工的机会!

第三个难题就是韩文中的尊敬语部分,这个也是我们中国人最难学的一个部分,因为中文当中的尊敬语常用的非常少,我能记住的也就一个”您”字,就都能代替了!但是韩文中尊敬语的文法非常的繁琐,但是,你也不要太心急,因为,通过打工实习,你就会觉得马上有质的变化!到韩国后,可以约一两个朋友到处溜达,见什么就说什么,这样对韩文的提高也是很有帮助的。只要有耐心,恒心,勤学勤练勤念,美美的韩文照样可以从你的嘴里溜出来哦!

南北韩在语法上几乎没区别,但是用词和发音上区别较大。最大的区别是在外来语上。朝鲜语基本上没有外来语,而韩文外来语的辞汇量非常大。外来语主要是中文,日语和英语的转化,近几年来,法语和德语词也出现了不少。应该说半个多世纪在政治上、意识形态上的差异给南北两方的语言也造成了很大的不同。

1)语音方面:单个的辅音、母音基本上没有什么大的不同,主要是“?,?”这两个母音在韩国语里发得更接近“?,?”,而北朝鲜更接近“? ,?”。在语调上南北有着明显的差异,总体来说韩国的语调比较高,比较柔;而北朝鲜的则比较低、比较硬。还有一点也明显不同,韩国语里面有“头音规则”,即北朝鲜的“??(女人)、?XX(李XX)”在韩国语里则是“??、?XX”。

2)辞汇方面:因为社会发展程度的不同,韩国语的辞汇更丰富、发展更活跃。而且在外来词方面,韩国接受得更多,像“???(wife)、???(knife)”这样的外来词在北朝鲜语言里就没有,北朝鲜一般只会说“??(妻子)、?(刀子)”。即便是像“电脑”这样在南北语言里都借用外来词的情况,两者间也会有一些差异,韩国叫“???”,而北朝鲜叫“???”。

3)语法方面:应该说在语法方面两者之间没有太大的差异。但一些在韩国使用率很高的用法,在北朝鲜则基本不太使用,如韩国语里面表示猜测的“-???”、”-???”在朝鲜语基本不太使用。

4)日常用语:举例来说,在说“没关系”时,朝鲜语说“?????.”,韩国语里面则说“?????.”.再比如,在说“厕所”时,朝鲜语说“ ???(卫生室)”,而韩国语里说“???(化妆室)”。

关于韩文翻译朝鲜语和韩国语的差别,是很难一言而尽.只有大家慢慢体会了。

上海翻译公司整理。转载请注明出处:上海翻译公司博客

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多