共 6 篇文章 |
|
知名诗人余光中出席「译者的养成」国际研讨会时说过下面这一段话:代名词和所有格是西方文法的常态,出现率极高,但是中文文法绝对不可以如此,余光中认为,对中文来讲,这是最可怕的东西,最败诗意,中国古典诗的灵巧自如,一个大原因就是少用代名词。版主觉得目前学生的问题不在英文,而是中文根基不深厚,一遇到繁复的英文结构便不知所措,... 阅176 转1 评0 公众公开 12-09-08 11:53 |
似曾相识的日文汉字词汇。日文是最典型充斥汉字的语言,其大部分的汉字与中文意思相通,不需翻字典,凭直觉就可以理解,因此在日本旅行时,若和日本人语言不通的话,可以试著写中文汉字,往往还能和他们沟通。许多日文的汉字词汇,在中文裡是有意义的但是字意与中文却全然不同,甚至风马牛不相及的。了解这些典故后,对於日本人运用汉字所演绎... 阅561 转8 评0 公众公开 12-09-05 17:26 |
经济科词汇翻译(三)贸易差额balanced budget 平衡预算balanced budget multiplier 平衡预算乘数bank credit 银行信用bank draft 银行汇票bank of China 中国银行bank reserve 银行储备bank run 银行挤提banking multiplier 银行乘数Banking Ordinance 银行业条例bankruptcy 破產bargaining power 议价力barrier to entry 加入行业的障碍barri... 阅125 转6 评0 公众公开 12-09-05 11:49 |
初学韩文翻译该做那些准备?第三个难题就是韩文中的尊敬语部分,这个也是我们中国人最难学的一个部分,因为中文当中的尊敬语常用的非常少,我能记住的也就一个”您”字,就都能代替了!但是韩文中尊敬语的文法非常的繁琐,但是,你也不要太心急,因为,通过打工实习,你就会觉得马上有质的变化!到韩国后,可以约一两个朋友到处溜达,见什么就说什么,这样对... 阅47 转0 评0 公众公开 12-09-04 09:49 |
经济科词汇翻译(四)同业联盟cash advance 现金垫款cash drain 现金流失cash flow 现金流动cash ratio 现金比率cash reserve 现金储备Census and Statistics Department * 政府统计处 *central bank 中央银行centrally planned economy 中央计划经济Certificate of Deposit (1)存款証 (2)存单Certificate of Incorporation 公司註册証书;资... 阅99 转1 评0 公众公开 12-09-01 13:47 |
英语成语园地-身体篇(一)a flea in one’s ear刺耳的话;after one’s own heart正合己意;an eye for an eye (and a tooth for a tooth)以眼还眼,以牙还牙。Some politicians are always calling for an eye for an eye and a tooth for a tooth when they hear of a terrible crime.at/from the bottom of one’s heart衷心地;My sister ... 阅34 转0 评0 公众公开 12-08-30 14:16 |