分享

The Flight Of Love 愛的飛逝

 上床容易下床难 2012-11-13
When the lamp is shattered,
The ligth in the dust lies dead--
When the cloud is scattered,
The rainbow\'s glory is shed.
When the lute is broken,
Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.

          當燈一碎地,
          它的光茫就等於灰飛煙滅——
          當云一散去,
          艷麗的彩虹也就消隱而終。
          當琴一斷弦,
          悠揚的樂音便不再記起;
          嘴的話一完,
          愛的贊辭便很快被遺忘。



As music and splendour
Survive not the lamp and the lute,
The heart\'s echoes render
No song when the spirit is mute--
No song but sad dirges,
Like the wind through a ruined cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman\'s knell.

          正如音樂和光輝
          會隨琴而逝隨燈而冥,
          當靈魂衰頹之後
          心兒就響不起歌回應——
          沒有歌而只剩哀曲,
          像拂過荒廢墓穴的風,
          為死去的水手嗚響喪鐘。



When hearts have once mingled,
Love first leaves the well-built nest;
The weak one is singled
To endure what is once possest.
O love ! who bewailest
The frailty of all things here
Why choose you the frailest
For your cradle, your home, and your bier?

          兩顆心一旦相融,
          愛首先離開已造好的巢;
          而那一個較弱的
          把擁有過的一切煎熬。
          愛神呀!你既憐憫
          萬物脆弱的本性,為何偏偏
          要把最脆弱的心選過來
          作為你的搖籃、家室和靈棺?



Its passions will rock thee
As the storms rock the ravens on high;
Bright reason will mock thee
Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot,and thine eagle home
Leave thee naked to laughter,
when leaves fall and cold winds come.

          愛的激情會讓你為之震動
          像風暴震撼高處的飛鸦;
          聰慧的理智會嘲弄你,
          像陽光會把冬日的天罅來嘲弄一樣。
          你巢中的每一根枝條
          都會腐爛,你這鷹之居所,
          讓你任人嘲笑地赤裸著,
          當寒風席卷而來,當樹葉悄然飄落。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多