He must have been nervous, but he never faltered.
他一定很紧张,却没有失态。
They assumed he was one of them.
他们以为他也很富有。
Heir to a rail road for tune, perhaps.
铁路世家小开什么的。
New money, obviously, but still a member of the club.
可能发迹未久,但仍算是富人阶级。
Mother, of course, could always be counted upon.
但妈还是不改本色。
地道表达:He must have been nervous.他也一定很紧张。这是说一个人紧张最基本的表达方法。must have been表示肯定的猜测。
不过,表示紧张还有两个非常形象的说法,你知道吗?
1)To have butterflies in one's stomach非常紧张
To have butterflies in one's stomach,大家都知道, butterflies是指蝴蝶,stomach是人身体里消化食品的胃。从字面上来解释就是,一
个人的胃里有蝴蝶。可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的“心里感到七上八下”很相似。
I have butterflies in my stomach now! 我现在心里感到很不安,很紧张!
2)My hands are sweaty.好紧张啊。
美国人在表达“我很紧张时”,很少直接用nervous,而是形象地用sweaty,意为“出汗的”,My hands are sweaty.表示“手心都出汗了”,
那一定是非常紧张。当你第一次上台演出时,可以用这句话来表达紧张的心情。
Ben: I have never sung a song in a KTV before. My hands are sweaty.
本:我以前从未在KTV唱过歌,好紧张啊。
Bill: Take it easy. You will do it well.
比尔:放松,你会做得很好的。