孙过庭《书谱》原文、注释和译文(13)
(31): 至有未悟淹留〔1〕,偏追劲疾,不能迅速,翻效迟重。夫劲速者,超逸之机〔2〕;迟留者,赏会之致〔3〕。将反其速,行臻会美之方;专溺于迟,终爽〔4〕绝伦之妙。能速不速,所谓淹留,因迟就迟,讵〔5〕名赏会!非夫心闲手敏,难以兼通者焉。注释: 【1】 淹留:运笔法之一。《尔雅·释诂》:“淹,留久也。”此指运笔过程中涩笔顿挫之法谓之淹留。清宋曹《书法约言·答客问书法》:“曰:‘又有淹留劲急之法,可得闻乎?’曰:‘非能速不速,是谓淹留,能留不能,方能劲疾之谓乎?’” 【2】 机:事物变化之所由。 【3】 致:情趣,兴致。 【4】 爽:差失。 【5】 讵:难道。 有些人没有领悟行笔的淹留,一味追求劲快;不能挥运迅速,却故意迟重而行。行笔劲速,是书法超逸的原由,行笔迟留,是具有赏心会意的情致。能快而迟,将达到汇集众美的境界;专偏于迟,那终究缺乏了超绝群伦的好处。能够快而不快,就是淹留;行笔迟钝而缓慢,难道是赏心会意?!要不是心境安闲,手腕灵敏,很难能兼通迟速。 (32): 假令众妙攸〔1〕归,务存骨气,骨既存矣,而遒润加之。亦犹枝干扶疏〔2〕,凌霜雪而弥〔3〕劲〔4〕;花叶鲜茂,与云日而相晖〔5〕。如其骨力偏多,遒丽盖少,则若枯搓架险,巨石当路,虽妍媚云阙〔6〕,而体质存焉。若遒丽居优,骨气将劣,譬夫芳林落英,空照灼〔7〕而无依;兰沼漂蓱,徒青翠而奚〔8〕托。是知偏工易就,尽善难求。注释: 【1】 攸:所。 【2】 扶疏:枝叶繁茂。 【3】 弥:更加。 【4】 劲:挺拔。 【5】 晖:光彩照耀。 【6】 阙:缺少。 【7】 灼:鲜明。 【8】 奚:什么,何。 假如具备各种优点,一定要内含骨气。既然有了骨气,然后增加遒润。这就象枝干繁盛,经霜雪而愈加挺劲,花叶鲜茂,和太阳云彩互相辉映。如果骨力太多,遒丽较少,就象枯老的树枝凌空架险,巨石横阻道路,虽然缺乏妍美,但仍存在体质。假若遒丽过多,则缺少骨气,仿佛芳林中落下的花蕊,徒然鲜艳,却毫无所依;兰沼上漂荡的浮萍,虽是一派青翠,但没有所托!由此可知,在某一方面比较容易做好,很难做到尽善尽美。 |
|