渴望(诗) 贝阿特丽丝.诺布尔(墨西哥) 孙柏昌 译 我可以倾诉的,有那么多事情 我却只想让我的心融入你的脉动, 我愿意献给你的,有那么多吻 我却想把你吻的气息更好地窃入囊中 为了寻找感觉 为了对你的想法给予回应 当我与你一起醒。 有许多时间诉说我的幸福,如繁星 时间,可以描写也可以想象一千种天空 而今天我只想让我的手 和我的血在你身体的画布上描绘,没有惊恐。 在所有的事情中里,我最渴望的是爱你,因为我爱你, 而我的感觉也只是把你的欲望唤醒 迄今,你还只在我的梦中,这一刻,我在静静的思念你, 没有近距离了解你,呼唤你,爱令我每天新生。 ANHELOS Hay tantas cosas que pudiera decir pero dejare solo que mi corazón se funda a tu latido, hay tantos besos que deseo entregarte pero robaré mejor el aliento de los tuyos para encontrar el sentido, para devolverle el motivo a mi ser que despertó contigo. Hay mucho tiempo para contar mi dicha como estrellas Tiempo para escribir y para imaginar mil cielos Pero hoy solo dejare que mis manos y mi sangre pinten sin temor en el lienzo de tu cuerpo. porque entre las cosas que mas deseo es quererte a ti como te quiero y lo que siento es solo aquello que despierta de tu anhelo que me basta ahora so?arte, que me colma este instante pensarte, sin saberte cerca, llamarte amor me revive a diario. |
|
来自: 廖shengquan > 《诗歌欣赏》