分享

英语中 'st(有意思)的

 飘行者19 2014-08-31

莎士比亚十四行(the Sonnets)诗第一首诗第六行
即:Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel
(...用自身作燃料培养那眼里的火焰...)

Feed'st thy light's flame = provides sustenance for the flame that gives light. Candles, tapers and oil lamps were the only source of light in Shakespeare's day.
self-substantial fuel = fuel from its own body. Although the general sense of this line seems to be that of a fire or lamp burning up fuel, there are difficulties of interpretation. After all, how is a candle meant to feed itself, other than with itself? The suggestion is that the fuel should be renewable. It implies a criticism of the youth, who is intent on devouring himself and his future hope.
早期现代英语中
单数要用 thou “你(主格)”,thee “你(宾格)”,thy / thine “你的”
复数要用 ye “你们(主格)”,you “你们(宾格)”,your “你们的”
而相应地,第二人称单数的动词要加 st。Thou lovest “你爱”。

古代拼写有省掉某些字母甚至音节的习惯,所以thou lov'st 也有写。mak'st, giv'st, tak'st 就是 makest, givest, takest 的缩写。
现代英语的只留下了you,而ye, thou, thee 包括动词第二人称单数都不再使用了。
然后说“古英语”,这是公元五世纪到十一世纪间的英语。
之后受到法语影响,英语进入中古英语时期,再后来才是早期现代英语、现代英语。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多