分享

The Blinded Bird

 上善若水teamo 2010-06-18

盲鸟

托玛斯•哈代

尊严遭受创伤,
你为何还热情歌唱?
上帝视而不见,
让灾难降临你的头上!
烧红的钢针刺瞎双眼,
你还未学会展翅飞翔;
我驻足沉思,
你为何还热情歌唱?

催残毫不记恨,
剧痛全都谈忘;
烧灼的火,
扎刺的针,
夺走了一切亮光;
命定的终生摸索,
不尽的暗夜茫茫,
无情的丝笼囚禁,
你为何宽恕原谅?

这真是一只仁慈的小鸟,
受尽折磨还如此善良;
双目失明,不焦不躁,
身处坟墓却热情满腔!
在希望中忍受一切,
不记旧恶只是歌唱!
这只鸟超凡出世,
它属于神圣的天堂!

The Blinded Bird

by Thomas Hardy

So zestfully canst thou sing?
And all this indignity,
With God's consent, on thee!
Blinded ere yet a-wing
By the red-hot needle thou,
I stand and wonder how
So zestfully thou canst sing!

Resenting not such wrong,
Thy grievous pain forgot,
Eternal dark thy lot,
Groping thy whole life long;
After that stab of fire;
Enjailed in pitiless wire;
Resenting not such wrong!

Who hath charity? This bird.
Who suffereth long and is kind,
Is not provoked, though blind
And alive ensepulchred?
Who hopeth, endureth all things?
Who thinketh no evil, but sings?
Who is divine? This bird.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多