分享

单读×范晔:希望我是哈利·波特

 残云伴鹤归 2014-10-29






采访者:敏敏


Q:如果您在冬夜的一辆列车上,就像您文章中所写的那样,您希望和哪两个人同行?


范:我一个也不挑,我希望我可以像哈利·波特一样,有隐身衣躲在边上或者躲在椅子下面。偷偷地去听马尔克斯、富恩特斯和科塔萨尔他们三个人的对话。这会是最大的收获。


Q:您说过马尔克斯在用“祖母讲故事的语气”写《百年孤独》,为什么这么说呢?


范:马尔克斯写这本书的时候,他确实是受到几方面的影响,一是他大学的时候,偶尔一次,他同学的借了他一本《变形记》,他看了卡夫卡的《变形记》的第一句开头,这对他的影响很大。还有一个就是,他说“这不就是和我祖母讲故事的那个调子一样吗。”把一些荒诞不经的事儿,能让你煞有介事地讲起来。他这个是很明显受到这个影响的。


Q:您翻译过科塔萨尔的《万火归一》,但有人觉得这篇小说有太多技巧的痕迹,而没有作者本身的影子,甚至觉得科塔萨尔的短篇小说大师的称呼不是读者给的,而是评论家和作家给的,您怎么看?


范:我觉得他的影子还是很多的。至于谁给他的,读者或者评论家都会比较一致地认为,他短篇小说的成就很高。他没有说自己是大师,但他觉得自己的短篇写得不错。有读者觉得他的技巧运用得还是很漂亮的。而且有时候也不光是技巧的问题了。有的小说在阅读的过程中,你可能就忘记什么技巧了,而是被它整个的吸引或影响的。


Q:您能给我们读者推荐一两本西语类的书籍吗?


范:我推荐一些最好是大家没看过的。比如说,刚才我们说的人民文学出版的《告密者》,一个哥伦比亚作家巴斯克斯的第一部小说。还有,九九出版的一套“短经典”,有很多拉美作家的小说,我觉得也是非常精彩的,其中有一个是巴西作家克拉丽丝·李斯佩克朵的小说《星辰时刻》,也是很短篇的,非常精彩。还有智利作家何塞·多诺索的《避暑》也很漂亮。


Q:您最近正在翻译哪些新的作品?


范:我明年要出一个代表作,出三个绘本。我很喜欢,都很短。一个聂鲁达的,一个加莱亚诺的,一个科塔萨尔的,都是很短的故事,或者一首诗、一个绘本。可能还会出一个西班牙塞尔努达的诗集。













    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多