分享

看英文片时,这些词你误会了么?

 tongtong865 2014-11-10

\

1. Hello

有没有搞错

并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。

e.g. Hello, anybody home, we'll be late!

有没有搞错, 我们要迟到了!

2. chick

女孩

容易误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻的不尊重的含义。

e.g. Look at that chick at the door。

看门口的那个女孩。

3. pissed off

生气,不高兴

千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开, 滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。

e.g. Man, is that guy pissed off?

哎呀,那家伙真的生气了。

4. Hey, Give me five

嗨,好啊!

此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。

e.g. Hey, dude! Give me five!

嗨,老兄,好啊!

5. freak out

大发脾气

总是在片子中看到这个词,freak是“奇异的, 反常的”的意思,但此词是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。

e.g. He's gonna freak

他快要发脾气了。

6. Get out of here

别开玩笑了,别骗人了

这个词大家都很熟悉,容易联想到“滚开”的意思,现在很多时候都是“别开玩笑了,别骗人了”的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。

e.g. Man : You look very beautiful

你很漂亮 !

Girl : Get out of here。

别骗了!

7. gross

真恶心

不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。

e.g. Yuck, what is this stuff? It looks gross

哎呀,这是什么东西?真恶心!

8. dude

老兄,老哥

开始时我把它误解为“花花公子,纨绔子弟”,实际上此词是叫男性年轻人常用的,与 guy 的意思相同,只是 guy 用的范围更广。

e.g. Hey, dude, look at that girl。

喂,老兄,看那个女孩。

9. green

新手,没有经验

不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。

e.g. She's really green, she looks nervous。

她是新手,看起来很紧张。

10. Have a crush on someone

爱上某人

由于crush是“压碎, 碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思, 实际上此词表示“爱上某人”,与fall in love with 同义。

e.g. She thinks she has a crush on John。

她认为她爱上约翰了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多