1. Hello(有没有搞错) 并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。 例:Hello, we'll be late!(有没有搞错,我们要迟到了!) 2. Hey, Give me five(嗨,好啊!) 此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。 例:Hey, dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!) 3. freak out(大发脾气) freak是“奇异的,反常的”的意思,但还可以表示“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。 例:He's gonna freak.(他快要发脾气了。) 4. Get out of here(别开玩笑了,别骗人了) 这个词大家都很熟悉,容易联想到'滚开'的意思,现在很多时候都是“别开玩笑了,别骗人了”的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。 例:Man: You look very beautiful.(你很漂亮。) Girl: Get out of here.(别开玩笑了。) 5.gross(真恶心) 字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心的”意思,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。 例:Yuck, what is this stuff? It looks gross.(哎呀,这是什么东西?真恶心。) 6. dude(老兄,老哥) 往往把它误解为“花花公子,纨绔子弟”,实际上此词是男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。 例:Hey, dude, look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩。) 7. green(新手,没有经验) 除了有“绿色”,“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。 例:She's really green, and she looks nervous.(她是新手,看起来很紧张。) 8. Have a crush on someone(爱上某人) 由于crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思,实际上是表示“爱上某人”,与fall in love with 同义。 例:She thinks she has a crush on John.(她认为她爱上约翰了。) |
|