分享

简约不简单的一句话:Stand the coin on its edge

 听我说 2014-12-06
“让一枚硬币站起来”对我们成年人来说并不一件很难事情,但让你用英语来表达可能就没那么容易了。

        当然,你可以直译为Make the coin stand up, 但如果有人和你抬杠,说硬币无手无脚,本来也没有躺着啊!那么你就需要把它表达得更精确了。

        关于这句话,我们要学会的第一个语言点就是介词on的用法。当我们汉语是用“躺着”,“趴着”,“跪着”等等来表达身体的各种姿势的时候,英语是统一用介词on来表达这样的意思的,分别说成是on your back, on your stomach, on your knee。简单来说,就是你身体的哪个部位着地,就用on加哪个身体部位。延伸开来,“侧躺着”,“倒立”,“拿大顶”,“单脚直立”,就可以分别表达为on your side, on your hands, on your head, on one foot。相比汉语的每一种说法都要有个专门的词来对应而言,是不是更容易掌握一些?

        同样,on的这个用法也适合用在“让硬币站起来”这句话中。“让硬币站起来”的意思是让硬币的“边”着地,也就是说,我们只要用on加名词“边”就可以了。但问题来了,硬币的“边”怎么说?是side吗?不是。这就是我们要学习的第二个语言点,在这里,我们是要用edge这个词的,意思是硬币的边缘。edge在我们的1368个单词中也非常重要的一个词,它不光表示边缘的意思,还可以表达“优势”,“锋芒”,当动词用的时候还可以表达“排挤”的意思,在这里就不多说了,反正又是一个被我们传统的英语教学边缘化的非常实用的词。

        好了,我们知道硬币的“边”是用edge来表达了,那么这句话是不是就可以说成是:

Make the coin stand on its edge.

        非常好,意思已经表达得很准确了,但是,离perfect还有一步之遥。这一步就在于stand一词的用法,也是这句话中我们要学习的第三个语言点。我们都知道stand是用作不及物动词的,但我们却不知道它也可以当及物动词用,表达make something/somebody stand(使某人或某物站立“的意思。所以,这句话可以更加简洁地表达为:

Stand the coin on its edge.

        把不及物动词用作及物动词是我们需要掌握的另一个重要的语言技能,比如fly这个词,我们最初学的是它的不及物的用法,但在“放风筝”这个表达中,fly就被直接用作了及物动词,可以说成是fly the kite。Boil本来是不及物动词“沸腾”的意思,但在boil the water(烧水)一句中就用作及物动词表示make the water boil的意思。

        所以大家看,这样一句简单的话,就蕴含了至少三个重要的语言点。都是简单的词,却有着不简单的用法。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多