分享

《世说新语》译文及注译:任诞第二十三 .简傲第二十四

 爱雅阁 2014-12-31
《世说新语》译注:任诞第二十三 /简傲第二十四

图片 
 

 
 任诞第二十三 

    
【题解】
    任诞,指任性放纵。这是魏晋名士作达生活方式的主要表现。名士们主张言行不必遵守礼法,凭禀性行事,不做作,不受任何拘束,认为这样才能回归自然,才是真正的名士风流。在这种标榜下,许多人以作达为名,实际是以不加节制地纵情享乐为目的。
 
   名士作达的首要表现就是蔑视礼教,不拘礼法。第7则记阮籍说的礼岂为我辈设也,就道出了这一点。他们不管男女有别。婚丧礼节等,执意我行我素。第78则记阮籍不顾叔嫂不通问的礼制,与嫂话别;醉后睡在酒家妇旁边。第2911则记阮籍在母丧期间纵酒,以致亲友来吊唁时仍醉态朦胧,裴楷只好无奈地说:阮方外之人,故不崇礼制。其次就是不分场合。不分时候地纵酒放荡,不管为官居家,都毫无节制地饮酒。例如第28则记周伯仁喝酒尝经三日不醒。时人谓之三日仆射;第12 则记人和猪共喝一瓮酒。他们以为这就是名士风流。第53则记王孝伯之言,可说有点睛之妙,他说:名士不必须奇才,但使常得无事,痛饮酒,熟读《离骚》,便可称名士
    
除此以外,他们要随心所欲,不勉强自己,不限制自己。例如第47则记王子猷雪夜忽忆邻县戴安道,立刻乘船去拜访,经一夜才到,可是又及门而返,说:吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴。其余如赌博、抢劫、偷拿别人财物、酒后唱挽歌、言谈不检点、等等,都是故意放纵自己的表现。至如第31则记殷洪乔去上佳时替亲友带了百来封信,走到半路,把信全都扔到了江里,声称自己不能作致书邮。这纯是一种不负责任的无赖行径、与名士任诞似无甚关系。
 
   任诞的动机,各人或有不同。第13 则记阮籍不同意自己的儿子亦欲作达,可见阮籍有时是不得已而为之,他要借酒浇胸中垒块(第51 则),而他的儿子只是为了追求名士风度,无怪他要反对了。        
 
  有的名士借作达以避乱世,有的名士要求在官场中保留一些个性自由,不失人的真性,其任诞言行对反礼教来说,有一定意义。但多数名士的任诞行为是不可取的。本书分立《任诞》一门,多少可以看出编纂者并不同意这种行为,还是主张以礼法准则来规范人们的社会行动。

              
    
1)陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛,三人年皆相比,康年少亚之。预此契者:沛国刘伶、陈留阮咸、河内向秀。琅邪王戎①。七人常集于竹林之下,肆意酣畅,故世谓竹林七贤。
    
【注释】
    
①契:契会;约会。按:竹林七贤都是意气相投、纵酒清谈的著名人物。
    
【译文】
    
陈留郡阮籍、谯国嵇康、河内郡山涛,这三个人年纪都相仿,嵇康的年纪比他们稍为小些。参与他们聚会的人还有:沛国刘伶、陈留郡阮咸、河内郡向秀、琅邪郡王戎。七个人经常在竹林之下聚会,毫无顾忌地开怀畅饮,所以世人叫他们做竹林七贤
    
2)阮籍遭母丧,在晋文王坐进酒肉①。司隶何曾亦在坐,曰:明公方以孝治天下,而阮籍以重丧显于公坐饮酒食肉,宜流之海外,以正风教②。文王曰:嗣宗毁顿如此,君不能共忧之,何谓③!且有疾而饮酒食肉,固丧礼也④!籍饮啖不辍,神色自若。
    
【注释】
    
①阮籍:字嗣宗,晋文王司马昭任大将军时,调阮籍任从事中郎,后阮籍求为步兵校尉,放诞不羁,居丧无礼。参看《德行》第15 则注①。
    
②重丧:重大的丧事,指父母之死。
    
③毁顿:毁指因哀伤过度而损害身体,顿指劳累。
    
④固丧礼也:按:《礼记·曲礼上》:居丧之礼..有疾则饮酒食肉,疾止复初。可见饮酒食肉并不违反丧礼。
    
【译文】  
    
阮籍在为母亲服丧期间,在晋文王的宴席上喝酒吃肉。司隶校尉何曾也在座,对晋文王说:您正在用孝道治理天下,可是阮籍身居重丧却公然在您的宴席上喝酒吃肉,应该把他流放到荒漠地方,以端正风俗教化。文王说:嗣宗哀伤劳累到这个样子,您不能和我一道为他担忧,还说什么呢!再说有病而喝酒吃肉,这本来就合乎丧礼啊!阮籍吃喝不停,神色自若。
            
  
    
3)刘伶病酒,渴甚,从妇求酒①。妇捐酒毁器,涕泣谏曰:君饮太过,非摄生之道,必宜断之②!伶曰:甚善。我不能自禁,唯当祝鬼神自誓断之耳。便可具酒肉。妇曰:敬闻命。供酒肉于神前,请伶祝誓。伶跪而祝曰:天生刘伶,以酒为名;一饮一斛,五斗解酲③。妇人之言,慎不可听。便引酒进肉,隗然已醉矣④。
    
【注释】  
     
①刘伶:字伯伦,竹林七贤之一,性好酒,曾作《酒德颂》说:惟酒是务,焉知其余..无思无虑,其乐陶陶。病酒:饮酒沉醉,醒后困乏如病,叫病酒。病酒要用饮酒来解除,这就是下文说的解酲。
     
②捐:舍弃;倒掉。摄生:养生。
     
③一斛:十斗。斗指酒斗,占代的盛酒器。酲(chéng):酒醒后神志不清有如患病的状态。
     
④隗(wéi)然:颓然,醉倒的样子。
     
【译文】 
     
刘伶患酒病,口渴得厉害,就向妻子要酒喝。妻子把酒倒掉,把装酒的家什也毁了,哭着劝告他说:您喝得太过分了,这不是保养身体的办法,一定要把酒戒掉!刘伶说:很好。不过我自己不能戒掉,只有在鬼神面前祷告发誓才能戒掉啊。你该赶快准备酒肉。他妻子说:遵命。于是把酒肉供在神前,请刘伶祷告、发誓。刘伶跪着祷告说:天生我刘伶,靠喝酒出名;一喝就十斗,五斗除酒病。妇人家的话,千万不要听。说完就拿过酒肉吃喝,一会儿就又喝得醉醇醇地倒下了。
            
  
    
4)刘公荣与人饮酒,杂秽非类,人或讥之①。答曰:胜公荣者不可不与饮,不如公荣者亦不可不与饮,是公荣辈者又不可不与饮②。故终日共饮而醉。
    
【注释】
    
①非类:不是同类的人,这里指身分。门第不同类的人。
    
②辈:同一类别、等级。
    
【译文】  
     
刘公荣和别人喝酒时,会和不同身分、地位的人在一起,杂乱不纯,有人因此指责他。他回答说:胜过公荣的人,我不能不和他一起喝;不如公荣的人,我也不能不和他一起喝;和公荣同类的人,更不能不和他一起喝。所以他整天都和别人共饮而醉倒。
            
  
    (5)步兵校尉缺,厨中有贮酒数百斛,阮籍乃求为步兵校尉①。
     
【注释】
     
①步兵校尉:官名。汉代京师置屯兵八校尉,步兵校尉掌管上林苑屯兵。厨:指步兵营的厨房,其酒为犒劳军队而酿造的。
    
【译文】
    
步兵校尉的职位空出来了,步兵厨中储存着几百斜酒,阮籍就请求调去做步兵校尉。
    
6)刘伶恒纵酒放达,或脱衣裸形在屋中,人见讥之。伶曰:我以天地为栋宇,屋室为褌衣,诸君何为入我裈中①!
    
【注释】
    
①裈(kūn):裤子。
    
【译文】  
    
刘伶经常不加节制地喝酒,任性放纵,有时在家里赤身露体,有人看见了就责备他。刘伶说:我把天地当做我的房子,把屋子当做我的衣裤,诸位为什么跑进我裤子里来!
            
  
    (7)阮籍嫂尝还家,籍见与别,或讥之①。籍曰:礼岂为我辈设也?
     
【注释】
     
①或讥之:按礼制,叔嫂不通问,所以认为阮籍不遵礼法而指责他。
     
【译文】
     
阮籍的嫂子有一次回娘家,阮籍去看她,给她道别,有人责怪阮籍。阮籍说:礼法难道是为我们这类人制订的吗?
            
  
   (8)阮公邻家妇,有美色,当垆酤酒。阮与王安丰常从妇饮酒,阮醉,便眠其妇侧。夫始殊疑之,伺察,终无他意。
    
【译文】 
    
阮籍邻居的主妇,容貌漂亮,在酒庐旁卖酒。阮籍和安丰侯王戎常常到这家主妇那里买酒喝,阮籍喝醉了,就睡在那位主妇身旁。那家的丈夫起初特别怀疑阮籍,探察他的行为,发现他自始至终也没有别的意图。
            
 
  (9)阮籍当葬母,蒸一肥豚,饮酒二斗,然后临诀,直言穷矣①!都得一号,因吐血,废顿良久②。
    
【注释】
    
①豚:小猪。穷:穷尽。按:当时孝子哭,大概照例要呼喊穷、奈何,是一种习俗。
    
②都:总共。废:指身体损伤。
    
【译文】  
    
阮籍在葬母亲的时候,蒸熟一个小肥猪,喝了两斗酒,然后去向母亲遗体诀别,只是叫完了!总共才号哭了一声,就吐血,身体损伤。衰弱了很久。
            
  
    
10)阮仲容、步兵居道南,诸阮居道北①;北阮皆富,南阮贫。七月七日,北阮盛晒衣,皆纱罗锦绮②;仲容以竿挂大布犊鼻裈于中庭③。人或怪之,答曰:未能免俗,聊复尔耳!
    
【注释】
    
①阮仲容:阮咸,字仲容,是阮籍的侄儿,竹林七贤之一。
    
七月句:旧时风俗,七月七日晒衣裳、书籍,据说这样就不会受虫蛀。
    
③犊鼻裈:短裤,一说围裙。
    
【译文】
    
阮仲容、步兵校尉阮籍住在道南,其他阮姓住在道北;道北阮家都很富有,道南阮家比较贫穷。七月七日那天,道北阮家大晒衣服,晒的都是华贵的绫罗绸缎;阮仲容却用竹竿挂起一条粗布短裤晒在院子里。有人对他的做法感到奇怪,他回答说:我还不能免除世俗之情,姑且这样做做罢了!
            
  
    
11)阮步兵丧母,裴令公往吊之。阮方醉,散发坐床,箕踞不哭①。裴至,下席于地,哭;吊喭毕,便去②。或问裴:凡吊,主人哭,客乃为礼。阮既不哭,君何为哭?裴曰:阮方外之人,故不崇礼制;我辈俗中人,故以仪轨自居③。时人叹为两得其中。
    
【注释】
    
阮方句:依丧礼,阮籍坐在坐床上是离了丧位,箕踞而坐,也不合礼法。下文客人席于地,而孝子坐在床上,更是不合礼法。
    
②吊喭:同吊唁
    
③仪轨:指礼法,礼制。
    
【译文】
    步兵校尉阮籍死了母亲,中书令裴楷去吊唁。阮籍刚喝醉了,披头散发、伸开两腿坐在坐床上,没有哭。裴楷到后,退下来垫个坐席坐在地上,哭泣尽哀;吊唁完毕,就走了。有人问裴楷:大凡吊唁之礼,主人哭,客人才行礼。阮籍既不哭,您为什么哭呢?裴楷说:阮籍是超脱世俗的人,所以不尊崇礼制;我们这种人是世俗中人,所以自己要遵守礼制准则。当时的人很赞赏这句话,认为对双方都照顾得很恰当。
            
 
   (12)诸阮皆能饮酒,仲容至宗人间共集,不复用常杯斟酌,以大瓮盛酒,围坐相向大酌①。时有群猪来饮,直接去上,便共饮之。
    
【注释】
    
①宗人:同一家族的人。斟酌:斟酒。
    
【译文】 
    
姓阮这一族的人都能喝酒,阮仲容来到族人中聚会,就不再用普通的杯子倒酒喝,而用大酒瓮装酒,大家坐成个圆圈,面对面大喝一番。当时有一群猪也来喝酒,他们径直把浮面一层酒舀掉,就又一道喝起来。
            
  
    (13)阮浑长成,风气韵度似父,亦欲作达①。步兵曰:仲容已预之,卿不得复尔!
     
【注释】
     
①阮浑:字长成,是阮籍的儿子。按:联系下文,这一句的长成似长大成人之意。
     
【译文】
     
阮浑长大成人了,风采、气度像父亲,也想学做放达的人。他父亲阮籍对他说:仲容已经入了我们这一流了,你不能再这样做了!
            
  
    (14)裴成公妇,王戎女①。王戎晨往裴许,不通径前。裴从床南下,女从北下,相对作宾主,了无异色。
    
【注释】
    
①裴成公:裴頠,字逸民,死后溢为成。
    
【译文】 
    
裴頠的妻子,是王戎的女儿。王戎一天清早到裴頠家去,不经通报就一直进去。裴頠看见他来,从床前下床,他妻子从床后下床,和王戎宾主相对,没有一点难为情的样子。
            
  
   (15)阮仲容先幸姑家鲜卑婢①。及居母丧,姑当远移,初云当留婢,既发,定将去。仲容借客驴,著重服自追之,累骑而返②。曰:人种不可失③。即遥集之母也。
    
【注释】
    
①鲜卑:古代住在东北、内蒙一带的一个民族。
    
②重服:最重的孝服,即为父母丧而穿的孝服。累骑:重骑,这里指同乘一驴。
    
③人种:这里指鲜卑婢已怀孕。
    
【译文】  
    
阮仲容早就宠爱着姑姑家那个鲜卑族的婢女。在给母亲守孝期间,他姑姑要迁到远处,起初说要留下这个婢女,起程以后,终于把她带走了。仲容知道了,借了客人的驴,穿着孝服亲自去追她,两人一起骑着驴回来。仲容说:人种不能丢掉。这个婢女就是阮遥集的母亲。
            
  
   (16)任恺既失权势,不复自检括①。或谓和峤曰:卿何以坐视元哀败而不救②?和曰:元哀如北夏门,拉
自欲坏,非一木所能支③。”
 
   【注释】 
 
   ①任恺:字元哀,晋武帝时为侍中,总门下枢要,与掌朝政的贾充不和。贾充既举荐他为吏部尚书,又指使人检举他。结果他被免官,受到冷落和毁谤。检括:检束;检点。
 
   卿何句:和峤在晋武帝时任中书令,得到武帝的器重,又和任恺很亲密,所以有人责备他不救。
 
   ③北夏门:洛阳城北的一座门楼,是最高大雄伟的。这里用来做比喻。拉:断裂。
 
   【译文】
    
任恺失去权势以后,不再自我检束了。有人问和峤说:你为什么眼看着元哀被搞垮而袖手不管呢?和峤说:元哀就好比北夏门,本来要毁坏,不是一根木头所能支撑得了的。

              
    
17)刘道真少时,常渔草泽,善歌啸,闻者莫不留连①。有一老姬,识其非常人,甚乐其歌啸,乃杀豚进之。道真食豚尽、了不谢。姬见不饱,又进一豚。食半余半,乃还之。后为吏部郎,妪儿为小令史,道真超用之。不知所由,问母,母告之。于是赍牛酒诣道真②,道真曰:去,去!无可复用相报。
    
【注释】
    
①渔:捕鱼。
    
②赍(jì):携带。
    
【译文】 
    
刘道真年轻时,常常到草泽去打鱼,他擅长用口哨吹小曲,听到的人都流连忘返。有一个老妇人,知道他不是一个普通的人,而且很喜欢他的口哨,就杀了个小猪送他吃。道真吃完了小猪,一点也不道谢。老妇人看见他还没吃饱,又送上个小猪。刘道真吃了一半,剩下一半,就退回给老妇人。后来担任吏部郎,老妇人的儿子是个职位低下的令史,道真就越级任用他。令史不知道是什么原因,去问母亲,母亲告诉他经过。于是他带上牛肉酒食去拜见道真,道真说:走吧,走吧!我没有什么可以再用来回报你的了。
            
 
  (18)阮宣子常步行,以百钱挂杖头,至酒店,便独酣畅。虽当世贵盛,不肯诣也。
    
【译文】
    
阮宣子常常步行,拿一百钱挂在手杖上,到酒店里,就独自开怀畅饮。即使是当时的显要人物,他也不肯登门拜访。
            
  
    
19)山季伦为荆州,时出酣畅①。人为之歌曰:山公时一醉,径造高阳池②。日莫倒载归,茗艼无所知③。复能乘骏马,倒著白接篱④。举手问葛强,何如并州儿⑤?高阳池在襄阳。强是其爱将,并州人也。
    
【注释】
   
 ①山季伦:山简,字季伦,西晋未年,任都督荆、湘、交、广四州诸军事,镇守襄阳。当时战乱不断,他却悠闲度日,沉迷在酒中。按:豪饮狂乐,行为不检,这是当时士大夫的风气。
   
 山公句:大意是,山简经常径自到高阳池去游玩,一醉方休。高阳池,本名习家池,是汉侍中习郁的养鱼池。是一处游乐胜地。山简每到这里,常大醉而归,曾说:此是我高阳池也,由此改名高阳池。按:山简这话是以高阳酒徒自命。
    
日莫句:大意是,天晚了,倒卧在车上回家,酩酊大醉,一无所知。茗艼,同酩酊,形容大醉。
    
复能句:大意是,不久又能骑骏马,只是白头巾戴颠倒了。按:这里指酒醒了又能骑马,只是醉态朦胧,连头巾都戴歪了。白接篱,用白鹭身上的长羽毛做装饰的白帽子。
    
举手句:大意是,举起手问葛强,我和你这个并州儿相比怎么样?并(bīng)州,约当今山西大部和河北、内蒙的一部。
    
【译文】 
    
山季伦都督荆州时,经常出游畅饮。人们给他编首歌说:山公时一醉,径造高阳池。日暮倒载归,酩酊无所知。复能乘骏马,倒著白接篱。举手问葛强,何如并州儿?高阳池在襄阳县。葛强是他的爱将,是并州人。
            
  
   (20)张季鹰纵任不拘,时人号为江东步兵①。或谓之曰:卿乃可纵适一时,独不为身后名邪②?答曰:使我有身后名,不如即时一杯酒!
    
【注释】 
    
①张季鹰:张翰,字季鹰,江东吴郡人,曾任大司马东曹椽,不久弃官。江东步兵:步兵,指阮籍,张翰是江东人,所以称他为江东步兵。这里是说他嗜酒放荡,有如步兵校尉阮籍。
    
②乃可:同那可,哪可,岂可。
    
【译文】 
     
张季鹰任情适性,放诞不羁,当时的人称他为江东步兵。有人对他说:你怎么可以放纵、安逸一时,难道不考虑身后的名声吗?季鹰回答说:与其让我身后有名,还不如现在喝一杯酒!
            
  
   (21)毕茂世云:一手持蟹鳌,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一生①。
    
【注释】
    
①毕茂世:毕卓,字茂世,是个做世、放任的人,曾任吏部郎,常饮酒废职。蟹螯(áo):螃蟹前面的一对钳子。拍浮:击水浮游;游泳。
    
【译文】
    
毕茂世说:一只手拿着蟹螯,一只手拿着酒杯,在酒池里游泳,这就足以了结这一辈子了。
            
  
   
22)贺司空入洛赴命,为太孙舍人,经吴阊门,在船中弹琴①。张季鹰本不相识,先在金阊亭,闻弦甚清,下船就贺,因共语,便大相知说。问贺:卿欲何之?贺曰:入洛赴命,正尔进路。张曰:吾亦有事北京②。因路寄载,便与贺同发。初不告家,家追问乃知。
    
【注释】
    
①贺司空:贺循,会稽郡山阴人,死后赠司空。曾任武康县令,后召补太子舍人,才进京。太子死后,其子立为皇太孙,贺循可能转为太孙舍人。赴命:前去接受任命。阊门:姑苏城门名。
    
②北京:指洛阳。贺。张二人都是吴人,当时南方人称洛阳为北京。
    
【译文】
    
司空贺循到京都洛阳去就职,担任太孙舍人,经过吴地的阊门时,在船上弹琴。张季鹰原本不认识他,这时候正在金阊亭上,听见琴声非常清朗,下船去找贺循,于是就一起谈论起来,结果彼此加深了了解,非常高兴。张季鹰问贺循:你要到哪里去?贺循说:到洛阳去就职,正在赶路。张季鹰说:我也有事要到洛阳。顺路搭船,就和贺循一同上路。他并没有告诉家里,家里追寻起来,才知道这回事。
            
  
    
23)祖车骑过江时,公私俭薄,无好服玩①。王、庾诸公共就祖,忽见裘袍重叠,珍饰盈列。诸公怪间之,祖曰:昨夜复南塘一出②。祖于时恒自使健儿鼓行劫钞,在事之人亦容而不问③。
    
【注释】
    
①祖车骑:祖巡,死后赠车骑将军。西晋未过江,任徐州刺史、军谘祭酒,性格放达,不拘小节。常怀收复中原之志,宾客皆勇士,当时扬州闹饥荒,此辈多为盗贼,打劫富户。舆论因此轻视祖巡。而这一则文字说是祖巡派勇士去打劫。服玩:服用玩赏的物品。
    
②南塘:秦淮河南岸。塘,堤岸。一出:一番;一回。
    
③鼓行:击鼓行进,指明目张胆、无所顾忌地做。劫钞:抢劫。
    
【译文】
    
车骑将军祖巡过江到南方时,国家、个人都很贫乏,没有什么名贵的服用和玩赏物品。有一次,王导、庾亮等人一起去看望祖逖,忽然看见皮袍一叠一叠的,珍宝服饰排得满满的。王导等人感到很奇怪,就问祖逖,他回答说:昨天夜里又到南塘走了一趟。祖逖当时经常亲自派勇士公然去抢劫,主管的人也容忍而不追究他。
            
  
    
24)鸿胪卿孔群好饮酒①。王丞相语云:卿何为恒饮酒?不见酒家覆瓿布,日月糜烂②?群曰:不尔。不见糟肉,乃更堪久③?群尝书与亲旧:今年田得七百斛怵米,不了曲素事④。
    
【注释】 
    
①孔群:字敬休,东晋时官至御史中丞。按:这里说孔群是鸿胪卿,实是大鸿胪(隋代以后改称鸿肿寺卿),掌管朝祭礼仪等;东晋时有事则临时设置,无事则省。
    
【译文】 
    
鸿肿卿孔群好喝酒。丞相王导对他说:你为什么经常喝酒?你难道没看见酒店盖酒坛的布,过不了多少时间就腐烂了吗?孔群说:不是这样。您难道没看见糟肉,反而更能耐久吗?孔群曾经给亲友写信说:今年田地里只收到七百石秫米,不够酿酒用的。
            
  
    (25)有人讥周仆射:与亲友言戏,秽杂无检节①。周曰:吾若万里长江,何能不千里一曲②!
    
【注释】
    
①周仆射:周剀,字伯仁,任尚书左仆射,享有崇高声望。纵酒放荡,蔑视礼法,常醉酒失态。
    
吾若句:这里以长江的弯曲比喻自己行为的偏差。
    
【译文】
    
有人指责尚书左仆射周剀和亲友言谈玩笑,粗野驳杂,失于检点节制,周剀说:我好比万里长江,怎么能一泻千里也不拐一个弯儿!
            
  
    
26)温太真位未高时,屡与扬州。淮中估客樗蒱,与辄不竞①。尝一过,大输物,戏屈,无因得反。与庾亮善,于肪中大唤亮曰:卿可赎我!鹿即送直,然后得还②。经此数四。
    
【注释】
    
①温太真:温峤,字太真,在晋明帝时任中书令,和庾亮有深交。樗蒱(chūpú):一种赌博游戏。
    
②直:同,代价,钱。
    
【译文】 
    
温太真官职还不高的时候,屡次和扬州、淮中的客商赌博,一赌起来,总是赌不过人家。有一次,他又去了,大大地输了一笔钱,玩得钱都输光了,没法回去。他和庾亮很友好,就在船上大声招呼庾亮说:你该来赎我!庾亮立刻送钱过去,他才能够回来。他多次做过这种事。
            
  
   (27)温公喜慢语,卞令礼法自居。至庾公许,大相剖击。温发口鄙秽,庾公徐曰:太真终日无鄙言①。
    
【注释】
    
太真句:当时风气以傲慢放纵为达。庾亮这样说,是看重太真的放达。
    
【译文】
    
温太真喜欢说些轻慢放肆的话,尚书令卞壺以礼法之士自居。两人到庾亮那里去,极力互相分辨、反驳。温大真出口庸俗、粗鄙,庾亮却慢悠悠他说:太真整天出言不俗。
    
   
28)周伯仁风德雅重,深达危乱①。通江积年,恒大饮酒,尝经三日不醒。时人谓之三日仆射。
    
【注释】
    
①周伯仁:参看前文第25则注①。据记载,他过江后经常喝醉,只有他姐姐死时醒酒三天,他姑姑死时,醒酒三天。所以下文说:三日不醒,其中字疑衍。
    
【译文】
    
周伯仁风格德行高尚庄重,深知国家的危乱。过江以后,连年经常豪饮,曾经一连三天不醒。当时的人把他叫做三日仆射。
            
  
   (29)卫君长为温公长史,温公甚善之。每率尔提酒脯就卫,箕踞相对弥日①。卫往温许亦尔。
    
【注释】
    
①脯:干肉。
    
【译文】  
    
卫君长任温峤的长史,温峤非常赞许他。经常随随便便提着酒肉到卫君长那里去,两人伸开腿对面坐着,一喝就是一整天。卫君长到温娇那里去时也是这样。
            
  
   (30)苏峻乱,诸庾逃散①。庾冰时为吴郡,单身奔亡,民吏皆去,唯郡卒独以小船载冰出钱塘口,蘧篨覆之②。时峻赏募觅冰,属所在搜检甚急③。卒舍船市渚,因饮酒醉还,舞棹向船曰:何处觅庾吴郡,此中便是!冰大惶怖,然不敢动。监司见船小装狭,谓卒狂醉,都不复疑④。自送过淛江,寄山阴魏家,得免⑤。后事平,冰欲报卒,适其所愿。卒曰:出自厮下,不愿名器⑥。少苦执鞭,恒患不得快饮酒⑦;使其酒足徐年,毕矣,无所复须。冰为起大舍,市奴婢,使门内有百斛酒,终其身。时谓此卒非唯有智,且亦达生⑧。
    
【注释】
    
苏峻句:参看《容止》第23则注①。
    
②庾冰:庾亮的弟弟,曾任吴国内史(即这里说的为吴郡)。苏峻叛乱时,曾遣兵攻庾冰,庾冰抵挡不住,弃郡奔会稽。后领兵攻苏峻,直达京都。蘧篨(qúchú):粗席子,用竹子或苇子编成。
    
③所在:到处;各处。
    
④监司:负责监察的官员。
    
⑤淛(zhè)江:浙江的古名。
    
⑥厮:杂役。名器:官爵和车服等标志名位、等级的器物。
    
⑦执鞭:拿鞭子赶车,泛指为他人服役。
    
⑧达生:指看透人生的二种达观的处世态度。
    
【译文】 
    
苏峻发动叛乱时,姓庾一族的人都逃散了。庾冰当时任吴郡内史,单身逃亡,百姓官吏都离开他跑了,只有郡衙里一个差役独自用只小船装着他逃到钱塘口,用席子遮掩着他。当时苏峻悬赏募集人来搜捕庾冰,要求各处搜查,催得非常紧急。那个差役把船停在市镇码头上走了,后来趁着喝醉了回来,舞着船桨对着船说:还到哪里去找庾吴郡,这里面就是!庾冰听了,非常恐惧,可是不敢动。监司看见船小舱窄,认为是差役烂醉后胡说,一点也不再怀疑。自从送过浙江,寄住在山阴县魏家以后,庾冰才得以脱险。后来平定了叛乱,庾冰想要报答那个差役,满足他的要求。差役说:我是差役出身,不羡慕那些官爵器物。只是从小就苦干当奴仆,经常发愁不能痛快地喝酒;如果让我这后半辈子能有足够的酒喝,这就行了,不再需要什么了。庾冰给他修了一所大房子,买来奴婢,让他家里经常有成百石的酒,就这样供养了他一辈子。当时的人认为这个差役不只有智谋,而且对人生也很达观。
            
  
   (31)殷洪乔作豫章郡,临去,都下人因附百许函书。既至石头,悉掷水中,因祝曰:沉者自沉,浮者自浮,殷洪乔不能作致书邮!
    
【译文】 
    
殷洪乔出任豫章太守,临走时,京都人士趁便托他带去一百来封信。他走到石头城,把信全都扔到江里,接着祷告说:要沉的自己沉下去,要浮的自己浮起来,我殷洪乔不能做送信的邮差!
            
  
   (32)王长史、谢仁祖同为王公掾①。长史云:谢掾能作异舞。谢便起舞,神意甚暇。王公熟视,谓客曰:使人思安丰。
    
【注释】 
    
①王长史:王濛。王导任丞相时调他为属官,后转司徒左长史。谢仁祖谢尚,字仁祖,擅长音乐,通晓各种技艺,能作鸲鹆(qúyù)舞(即八哥舞)。性格任性开朗,类似安丰侯王戎,深受王导器重。王导把他比做王戎,常呼他为小安丰。
    
【译文】  
    
长史王濛和谢仁祖同是王导的属官。王濛说:谢掾会跳一种特殊的舞。谢仁祖就起来跳舞,神情意态非常悠闲。王导仔细地看着他,对客人说:他让人想起安丰。
            
  
   
33)王、刘共在杭南,酣宴于桓子野家①。谢镇西往尚书墓还——葬后三日反哭——诸人欲要之②。初遣一信,犹未许,然已停车;重要,便回驾。诸人门外迎之,把臂便下。裁得脱帻著帽,酣宴半坐,乃觉未脱衰③。
    
【注释】
    
①杭南:即航南,朱雀桥南,指乌衣巷。东晋时,王、谢诸名族聚居在这里。桓子野:桓伊的小名。
    
②反哭:古丧礼仪式,葬后迎死者神主回祖庙,并哭祭。要(yāo):邀请。
    
③帻():头巾。衰(cuī):通,用粗麻布做的丧服,不缝边的。
    
【译文】 
    
王濛和刘惔一同在乌衣巷桓子野家开宴畅饮。这时,镇西将军谢尚从他叔父、尚书谢衷的陵墓回来——他在谢衷安葬后三天奉神主回祖庙哭祭——大家想邀请他来宴饮。开头派个送信人去请,他还没有答应,可是已经把车停下;又去请,便立刻掉转车头来了。大家都到门外去迎接,他就亲亲热热地拉着人家的手下了车。进门后,刚刚来得及脱下头巾,戴上便帽就入座,直到痛饮中途,才发觉还没有脱掉孝服。
            
  
    
34)桓宣武少家贫,戏大输,债主敦求甚切,思自振之方,莫知所出①。陈郡袁耽俊迈多能,宣武欲求救于耽②。耽时居艰,恐致疑,试以告焉,应声便许,略无慊吝③。遂变服,怀布帽随温去,与债主戏。耽素有蓺名④,债主就局曰:汝故当不办作袁彦道邪⑤?遂共戏。十万一掷,直上百万数。投马绝叫,傍若无人⑥。探布帽掷对人曰:汝竟识袁彦道不?
    
【注释】
    
①敦:催促。
    
②袁耽:字彦道,陈郡阳夏人,年轻时就爽朗不羁,官至司徒从事中郎。
    
③居艰:居丧;守孝。慊(qiàn)吝:不满意而为难。
    
④蓺():同,技能,这里指赌博的技巧。
    
⑤不办:不会。
    
马:筹码,计数的用具,古代常用于赌傅。绝叫:大叫。以此虚张声势。
   
【译文】 
   
桓温年轻时家里很贫困,有一次赌博输得很惨,债主催他还债又催得很急。他考虑着自救的办法,却又想不出。陈郡的袁耽英俊豪迈,多才多艺,桓温想去向他求救。当时袁耽正在守孝,桓温担心引起疑虑,试着把自己的想法告诉他,他随口就答应了,没有丝毫的不满意和为难。于是换了孝服,把戴的布帽揣起来跟桓温走,去和债主赌博。袁耽赌博的技巧一向出名,债主却不认识他,临开局时说:你想必不会成为袁彦道吧?便和他一起赌。一次就押十万钱做赌注,一直升到一次百万钱。每掷筹码就大声呼叫,旁若无人。赢够了,他才伸手从怀里摸出布帽来掷向对手说:你到底认识不认识袁彦道?
            
 
  (35)王光禄云:酒正使人人自远①。
   
【注释】
   
①自远:疏远自己;忘掉自己。
   
【译文】
   
光禄大夫王蕴说:酒正好能让每个人在醉眼朦胧中忘掉自己。
            
 
  (36)刘尹云:孙承公狂士,每至一处,赏玩累日,或回至半路却返①。
    
【注释】
    
①狂士:狂放的人。却返:返回。
    
【译文】
    
丹阳尹刘谈说:孙承公是个狂放的士人,每到一个风景胜地,就一连几天地赏玩,有时已经回到半路又返回去。
            
  
    (37)袁彦道有二妹:一适殷渊源,一适谢仁祖。语桓宣武云:恨不更有一人配卿!
    
【译文】
    
袁彦道有两个妹妹:一个嫁给殷渊源,一个嫁给谢仁祖。有一次他对桓温说:遗憾的是没有另一个妹妹许配给你!
            
  
    
38)桓车骑在荆州,张玄为侍中,使至江陵,路经阳岐村,俄见一人持半小笼生鱼,径来造船,云:有鱼,欲寄作脍①。张乃维舟而纳之。问其姓字,称是刘遗民。张素闻其名,大相忻待②。刘既知张衔命③,问:谢安、王文度并佳不?张甚欲话言,刘了无停意。既进脍,便去,云:向得此鱼,观君船上当有脍具,是故来耳。于是便去。张乃追至刘家。为设酒,殊不清旨,张高其人,不得己而饮之④。方共对饮,刘便先起,云今正伐获,不宜久废⑤。张亦无以留之。
    
【注释】
    
①寄:托付。脍:细切的鱼,这里指生鱼片。
    
②忻(xīn):同
    
③衔命:奉命。按:刘遗民是个隐士,知道张玄是官场中人,就不愿和他深谈了。
    
④清旨:清澈、味美。
    
⑤获:芦苇一类的草。
    
【译文】 
    
车骑将军桓冲任荆州刺史时在江陵镇守,当时张玄任侍中,奉命到江陵出差,坐船路经阳歧村,忽然看见一个人拿着半小筐活鱼,一直走到船旁来,说:有点鱼,想托你们切成生鱼片。张玄就叫人拴好船让他上来。问他的姓名,他自称是刘遗民。张玄一向听到过他的名声,就非常高兴地接待了他。刘遗民知道张玄是奉命出差以后,问道:谢安和王文度都好吗?张玄很想和他谈论一下,刘遗民却完全无意停留。等到把生鱼片拿进来,他就要走,说:刚才得到这点鱼,估计您的船上一定有刀具切鱼,因此才来呢。于是就走了。张玄就跟着送到刘家。刘遗民摆上酒,酒很浊,酒味也很不好,可是张玄敬重他的为人,不得已喝下去。刚和他一起对饮,刘遗民先就站起来,说:现在正是割获的时候,不宜停工太久。张玄也没有办法留住他。
            
  
    
39)王子猷诣郗雍州,雍州在内,见有
(翕毛)?,云:“阿乞那得此物!”①令左右送还家。郗出觅之,王曰:“向有大力者负之而趋。”郝无忤色。
 
   【注释】
 
   ①郗雍州:郗恢,字道胤,小名阿乞,曾任雍州刺史。 (翕毛)?tàdēng),毛毯。此物当时很少,所以珍贵。
 
   【译文】
 
   王子猷去拜访雍州刺史郗恢,郗恢还在里屋,王子猷看见厅上有毛毯,说:阿乞怎么得到这样的好东西!便叫随从送回自己家里。郗恢出来寻找毛毯,王子猷说:刚才有个大力士背着它跑了。郗恢也没有不满情绪。

             
   (40)谢安始出西戏,失车牛,便杖策步归。道逢刘尹,语曰:安石将无伤①!谢乃同载而归。
    
【注释】
    
①伤:指伤气,犹言丧气。
    
【译文】 
    
谢安当初到西边去赌博,输掉了车子和驾车的牛,只好拄着拐棍走回家。半路上碰见丹阳尹刘恢,刘谈说道:安石恐怕丧气了吧!谢安就搭他的车回去。
            
  
   
41)襄阳罗友有大韵,少时多谓之痴①。尝伺人祠,欲乞食,往太蚤,门未开。主人迎神出见,问以非时何得在此,答曰:闻卿祠,欲乞一顿食耳。遂隐门侧。至晓,得食便退,了无怍容②。为人有记功,从桓宣武平蜀,按行蜀城阙,观宇内外,道陌广狭,植种果竹多少,皆默记之③。后宣武漂洲与简文集,友亦预焉④;共道蜀中事,亦有所遗忘,友皆名列,曾无错漏。宣武验以蜀城阙簿,皆如其言,坐者叹服。谢公云:罗友诅减魏阳元⑤!后为广州刺史,当之镇,刺史桓豁语令莫来宿⑥,答曰:民已有前期,主人贫,或有酒馔之费,见与甚有旧,请别日奉命。征西密遣人察之,至夕,乃往荆州门下书佐家,处之怡然,不异胜达⑦。在益州,语儿云:我有五百人食器。家中大惊。其由来清,而忽有此物,定是二百五十沓乌樏⑧。
    
【注释】
    
①罗友:字宅仁,襄阳人。桓温任荆州刺史时;他任刺史属下的从事。后出任襄阳太守,累迁广州、益州刺史。
    
②怍(zuò)容:羞愧的脸色。
    
③记功:记忆力。按行:巡视。城阙:都城。这里指李势所盘踞的成都。道陌:街道;道路。
    
④漂州:当作深州,因形近而误。《晋书·桓温传)作例洲。按:桓温在晋穆帝时(公元347年)平定蜀地,至哀帝未年(公元365年)简文帝司马呈辅政,会桓温于洌洲,商议征讨事宜,其间将二十年。
    
⑤魏阳元:魏舒,字阳元,官至司徒。《晋书·魏舒传》只说他小时聪明,后有德望,没有说及他记忆力强的事。
    
⑥桓豁:桓温的弟弟,曾任荆州刺史,升为征西将军,都督交、广等州军事。莫:同
    
⑦至日:一本作至夕,对。书佐:刺史的属官,主管起草文书等事。胜达:名流和显贵。
    
⑧沓:一沓指一套。乌樏(lěi):有格子的不上油漆的黑食盒,多用于清贫之家。一沓可供两人用,所以二百五十沓就是五百人的食器。
    
【译文】 
    
襄阳人罗友有突出的风度,年轻时人们大多认为他傻。有一次他打听到有人要祭神,想去讨点酒饭,去得太早了,那家大门还没开。后来那家主人出来迎神,看见他,就问:还不到时候,怎么能在这里等着,他回答说:听说你祭神,想讨一顿酒饭罢了。便闪到门边躲着。到天亮,得了吃食使走了,一点也不感到羞愧。他为人处事记忆力强,曾随从桓温平定蜀地,占领成都后,他巡视整个都城,宫殿楼阁的里里外外,道路的宽窄,所种植的果木、竹林的多少,都一一记在心里。后来桓温在溧洲和简文帝举行会议,罗友也参加了;会上一起谈及蜀地的情况,桓温也有所遗忘,这时罗友都能按名目一一列举出来,一点也没有错漏。桓温拿蜀地记载都城情况的簿册来验证,都和他说的一样,在座的人都很赞叹佩服。谢安说:罗友哪里比魏阳元差!后来罗友出任广州刺史,当他要到镇守地赴任的时候,荆州刺史桓豁和他说,让他晚上来往宿,他回答兑:我已经先有了约会,那家主人贫困,可是也许会破费钱财置办酒食,他和我有很深的老交情,我不能不赴约,请允许我以后再遵命。桓豁暗中派人观察他,到了晚上,他竟到荆州刺史的属官书佐家去,在那里处得很愉快,和对待名流显贵没有什么两样。任益州刺史时,对他儿子说:我有五百人的食具。家里人大吃一惊。他向来清白,却突然有这种用品,原来是二百五十套黑食盒。
            
 
   (42)桓子野每闻清歌,辄唤奈何!①谢公闻之,曰:子野可谓一往有深情。
    
【注释】
    
①清歌:指没有乐器伴奏的唱歌。奈何:《古今乐录)说:奈何,曲调之遗音也,即一人唱,众人唤奈何帮腔相和。
    
【译文】
    
桓子野每逢听到别人清歌,总是帮腔呼喊奈何!谢安听见了,说:子野可以说是一往情深。
          
   
43)张湛好于斋前种松柏①;时袁山松出游,每好令左右作挽歌②。时人谓张屋下陈尸,袁道上行殡。
    
【注释】
    
①松柏:一说松柏可制棺材,一说是坟墓必栽松柏。
    
②挽歌:送葬时唱的歌。
    
【译文】
    
张湛喜欢在房屋前栽种松柏;当时袁山松外出游赏,常常喜欢叫随从唱挽歌。人们形容说:张湛是在房前停放尸首,袁山松是在道上出殡。
            
  
    
44)罗友作荆州从事,桓宣武为王车骑集别①,友进坐良久,辞出。宣武曰:卿向欲咨事,何以便去?答曰:友闻白羊肉美,一生未曾得吃,故冒求前耳,无事可咨。今已饱,不复须驻。了无惭色。
    
【注释】
    
①王车骑:指王洽。但《晋书·王洽传》没有说到王洽曾任此职。其子王殉死后曾追赠车骑将军。
    
【译文】 
    
罗友任荆州刺史桓温的从事,有一次桓温聚集大家给车骑将军王洽送别,罗友前来坐了很久,才告辞退出。桓温问他:你刚才像是要商量什么事,为什么就走呢?罗友回答说:我听说白羊肉味道很美,一辈子还没有机会吃过,所以冒昧地请求前来罢了,其实没有什么事要商量的。现在已经吃饱了,就没有必要再留下了。说时,没有一点羞愧的样子。
            
  
   (45)张驎酒后挽歌甚凄苦①。桓车骑曰:卿非田横门人,何乃顿尔至致②?
    
【注释】
    
①张驎:张湛,小名驎。
    
②田横:秦末人,在楚,汉之争中,曾自立为齐王,后来逃亡至海岛。汉高祖刘邦定天下,田横来投降,未至洛阳,羞惭自杀,随从人员唱挽歌表示哀悼。顿尔:突然。
    
【译文】
    
张驎酒后唱起了挽歌,非常凄苦。车骑将军桓冲说:你不是田横的门客,怎么一下午就凄苦到了极点?
            
  
   (46)王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。或问:暂住何烦尔!王啸咏良久,直指竹曰:何可一日无此君!
    
【译文】 
    
王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子。有人问他:暂时住一下,何必这样麻烦!王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:怎么可以一天没有这位先生!
            
  
    
47)王子猷居山阴①。夜大雪,眠觉,开室,命酌酒。四望皎然,因起彷惶,咏左思《招隐》诗②。忽忆戴安道,时戴在剡,即便夜乘小船就之③。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴!
    
【注释】
    
①山阴:县名,今浙江省绍兴县。按:王子猷弃官东归,住在山阴县。
   
 ②四望:眺望四方。彷徨:同徘徊。左思(招隐》诗:左思是西晋时著名诗人,对当时门阀士族专权感到不满。《招隐》诗写寻访隐士和对隐居生活的羡慕。
    
③剡:剡县,今浙江省嵊县。有剡溪可通山阴县。
    
【译文】
    
王子猷住在山阴县。有一夜下大雪,他一觉醒来,打开房门,叫家人拿酒来喝。眺望四方,一片皎洁,于是起身徘徊,朗诵左思的《招隐》诗。忽然想起戴家道,当时戴安道住在剡县,他立即连夜坐小船到戴家去。船行了一夜才到,到了戴家门口,没有进去,就原路返回。别人问他什么原因,王子猷说:我本是趁着一时兴致去的,兴致没有了就回来,为什么一定要见到戴安道呢!
            
  
   (48)王卫军云:酒正自引人著胜地。
    
【注释】
    
①王卫军:王荟,任会稽内史,进号镇军将军,死后赠卫将军。按:这一则可以和第35 则互相参照。
    
【译文】
    
卫将军王荟说:酒正好把人引入一种美妙的境界。
            
  
   
49)王子猷出都,尚在渚下。旧闻桓子野善吹笛,而不相识①。遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者,云是桓子野。王便令人与相闻②,云:闻君善吹笛,试为我一奏。桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞胡床,为作三调。弄毕,便上车去③。客主不交一言。
    
【注释】
    
①桓子野:桓伊,小名子野,曾任大司马参军,后任豫州刺史。《晋书》本传说他善音乐,尽一时之妙,为江左第一。
    
②相闻:互通信息。
    
③弄:演奏。
    
【译文】 
    
王子猷坐船进京,还停泊在码头上,没有上岸。过去听说过桓子野擅长吹笛子,可是并不认识他。这时正碰上桓子野从岸上经过,王子猷在船中,听到有个认识桓子野的客人说,那是桓子野。王子猷便派人替自己传个话给桓子野,说:听说您擅长吹笛子,试为我奏一曲。桓子野当时已经做了大官,一向听到过王子猷的名声,立刻就掉头下车,上船坐在马扎儿上,为王子猷吹了三支曲子。吹奏完毕,就上车走了。宾主双方没有交谈一句话。
            
  
   
50)桓南郡被召作太子洗马,船泊荻渚①。王大服散后已小醉,往看桓。桓为设酒,不能冷饮,频语左右:令温酒来!桓乃流涕呜咽,王便欲去②。桓以手巾掩泪,因谓王曰:犯我家讳,何预卿事!王叹曰:灵宝故自达!
    
【注释】
    
①桓南郡:桓玄,小名灵宝,是桓温的儿子,二十三岁,始任太子洗马。荻渚:小洲名,近秦淮河。
    
桓乃句:晋人的习俗,听到已死尊长的名讳必须哭,这是一种礼节。王大叫温酒,犯了桓温的名讳,所以桓玄要哭。
    
【译文】 
    
南郡公桓玄应召出任太子洗马,坐船赴任,船停在荻渚。王大服五石散后已经有点醉了,这时去探望桓玄。桓玄为他安排酒食,他不能喝冷酒,连连告诉随从说:叫他们温酒来!桓玄于是低声哭泣,王大就想走。桓玄拿手巾擦着眼泪,随即对王大说:犯了我的家讳,关你什么事!王大赞叹说:灵宝的确旷达!
            
  
   (51)王孝伯问王大:阮籍何如司马相如①?王大曰:阮籍胸中垒块,故须酒浇之②。
    
【注释】
    
①阮籍:为人本有济世志,后纵酒谈玄,不问世事。参看《德行》第15则注①。司马相如:字长卿,是汉代著名的辞赋家。《高士传》说他仕宦不慕高爵,常托疾不与公卿大事。终于家。其《赞》曰:长卿慢世,越礼自放..托疾避官,蔑此卿相。
    
②垒块:比喻胸中郁积的不平之气。按:这两句指阮籍和司马相如相同,只是阮籍喜欢纵酒。
    
【译文】
    
王孝伯问王大:阮籍比起司马相如怎么样?王大说:阮籍心里郁积着不平之气,所以需要借酒浇愁。
            
  
   (52)王佛大叹言①:三日不饮酒,觉形神不复相亲②。
    
【注释】
    
①王佛大:王忱,字佛大,也叫王大。性嗜酒,一饮连日不醒,结果因喝酒而死。
    
觉形句:比喻魂不守舍。
    
【译文】
    
王佛大叹息说:三天不喝酒,就觉得身体和精神不再相依附了。
            
  
   (53)王孝伯言①:名士不必须奇才,但使常得无事,痛饮酒,熟读《离骚》,便可称名士。
    
【注释】 
    
①王孝伯:王恭,字孝伯,曾任兖、青二州刺史,读书少,不熟悉用兵。笃信佛教,在东晋未年的战乱中被杀。余嘉锡(世说新语笺疏)七六四页说:此言不必须奇才,但读《离骚》,皆所以自饰其短也。
    
【译文】
    
王孝伯说:做名士不一定需要特殊的才能,只要能经常无事,尽情地喝酒,熟读《离骚》,就可以称为名士。
            
 
 (54)王长史登茅山,大恸哭曰:琅邪王伯舆,终当为情死①!
   
【注释】  
    
①王伯舆:王欧(xīn),字伯舆,琅邪人,曾任司徒左长史。王恭起兵时,他正逢母丧,王恭任他为吴国内史,令他起兵声援,他即响应,以为可以乘机取富贵,不几天,王恭罢兵,命他离职回去服丧,他大怒,回军讨伐王恭。兵败,不知所在。从这里可以看到他的和他的狂放。
    
【译文】
    
长史王伯舆登上茅山,非常伤心地痛哭道:琅邪王伯舆,终归要为情死!

简傲第二十四

    
【题解】
    简傲,指高傲,也就是傲慢失礼,是在处理人际关系上表现出来的性格特点。本篇跟上一篇一样,主要也是描写名士风流。
  
  士族阶层享受着各种特权,总是自命不凡,轻视别人。为了维护门阀等级制度,他们常用的一个法宝就是以尊贵骄人。拿王氏一族来说,这是名门望族,其子弟在人前就骄纵得不得了。例如第1617 则记王子猷兄弟到别人的私家花园去观赏,仍傲视主人,不理会人家,不讲礼貌;第1113  则记王子猷对顶头上司也是不爱答理,玩世不恭,对所掌管的事务一问三不知。他们的行为有时近于胡作非为,不近人情。例如第6则记王平子将赴任,名流都来相送,这时他却上树掏鸟窝,旁若无人
   
 其他一些人为了显示自己的名士风度,也是不讲礼貌,举止轻浮。例如第910则记谢万在兄前,欲起索便器,还在官署大厅上直指岳父说:人言君侯痴,君侯信自痴。十足显示出一种暴发户的心态。
    
但是也有做视权贵的名士,第3则所记的嵇康就是。嵇康是曹魏宗室的女婿,官拜中散大夫,拒绝跟司马氏合作,对司马氏的心腹钟会不以礼相待,且冷语讥讽。这种简傲,实际是对司马氏的反抗,表现的是不屈从于权贵的骨气。

 
   1)晋文王功德盛大,坐席严敬,拟于王者①。唯阮籍在坐,箕踞啸歌,酣放自若。
 
   【注释】
 
   ①晋文王:司马昭,封为晋公,后又封为晋王,死后谥为文王。阮籍在世时,他只是晋公。坐席:座位,这里指满座的人。
 
   【译文】
 
   晋文王功劳很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很严肃庄重,把他比拟为王。只有阮籍在座上,伸开两腿坐着,啸咏歌唱。痛饮放纵,不改常态。

              
    
2)王戎弱冠诣阮籍,时刘公荣在坐,阮谓王曰:偶有二斗美酒,当与君共饮,彼公荣者无预焉。二人交觞酬酢,公荣遂不得一杯①;而言语谈戏,三人无异。或有问之者,阮答曰;胜公荣者,不得不与饮酒;不如公荣者,不可不与饮酒;唯公荣可不与饮酒②。
    
【注释】
    
①交觞:互相敬酒。觞,酒杯。酬酢:宾主互相敬酒。
    
胜公荣句:是借用刘公荣的话开玩笑。参看《任诞》第4 则。
    
【译文】  
    
王戎青年时代去拜访阮籍,这时刘公荣也在座,阮籍对王戎说:碰巧有两斗好酒,该和您一起喝,那个公荣不要参加进来。两人频频举杯,互相敬酒,刘公荣始终得不到一杯;可是三个人言谈耍笑,和平常一样。有人问阮籍为什么这样做,阮籍回答说:胜过公荣的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公荣的人,又不可不和他一起喝酒;只有公荣这个人,可以不和他一起喝酒。
            
  
    
3)钟士季精有才理,先不识嵇康①;钟要于时贤俊之士,俱往寻康。康方大树下锻,向子期为佐鼓排②。康扬槌不辍,傍若无人,移时不交一言。钟起去,康曰:何所闻而来?何所见而去?钟曰:闻所闻而来,见所见而去。
    
【注释】
    
①钟士季:即钟会,因访问嵇康受到冷遇,怀恨在心,后借故在司马昭前诬陷嵇康,嵇康终于被杀害。
    
②排:风箱。
    
【译文】 
    
钟士季有精深的才思,先前不认识嵇康;他邀请当时一些才德出众人士一起去寻访嵇康。碰上嵇康正在大树下打铁,向子期打下手拉风箱。嵇康继续挥动铁槌,没有停下,旁若无人,过了好一会也不和钟士季说一句话。钟士季起身要走,嵇康才问他:听到了什么才来的?看到了什么才走的?钟士季说:听到了所听到的才来,看到了所看到的才走。
            
  
    
4)嵇康与吕安善,每一相思,千里命驾①。安后来,值康不在,喜出户延之,不入,题门上作字而去②。喜不觉,犹以为欣。故作凤字,凡鸟也。
    
【注释】
    
每一句:《晋书·嵇康传》:东平吕安服康高致,每一相思,辄千里命驾。
    
②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任扬州刺史。延:迎接;邀请。凤:繁体字作,是由凡、鸟两个字组成的。凡鸟比喻平凡的人物。按:吕安轻视权贵,看不起嵇喜这种凡俗之士,所以用这个字来表示轻蔑。
    
【译文】 
    
嵇康和吕安很友好,每一想念对方,即使相隔千里,也立刻动身前去相会。后来有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来邀请他进去,吕安不肯,只在门上题了个字就走了。嵇喜没有醒悟过来,还因此感到高兴。所以写个凤字,是因为它分开来就成了凡鸟。
            
  
   
5)陆士衡初入洛,咨张公所宜诣,刘道真是其一①。陆既往,刘尚在哀制中,性嗜酒②;礼毕,初无他言,唯问:东吴有长柄壶卢,卿得种来不③?陆兄弟殊失望,乃悔往。
    
【注释】
    
①陆士衡:陆机,字士衡,吴人,吴亡后入晋。参看《言语》第26则注①。张公:张华。博学多才,德高望重,得到陆机兄弟推重。刘道真:参看《德行》第22则。陆既往句:刘道真在居丧期间仍嗜酒,这是不守礼法的表现。在魏晋,并不认为这是简馒、放诞的举动,可是从吴地世家大族出来的陆氏兄弟仍不能赞同这种风气。
    
③东吴:三国时的吴国,世称东吴;吴地也称东吴。壶卢:同葫芦
    
【译文】 
    
陆士衡初到京都洛阳,征求张华的意见,看看应该去拜访谁,张华认为其中之一就是刘道真。陆氏兄弟前去拜访时,刘道真还在守孝,生性喜欢喝酒;行过见面礼,并没有谈别的话,只是问:东吴有一种长柄葫芦,你带来种子没有?陆家兄弟俩特别失望,于是后悔去这一趟。
            
  
   
6)王平子出为荆州,王太尉及时贤送者倾路①。时庭中有大树,上有鹊巢。平子脱衣中,径上树取鹊子,凉衣拘阂树枝,便复脱去②。得鹊子,还下弄,神色自若,旁若无人。
    
【注释】
    
①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放荡不羁,日夜纵酒,穷欢极乐。倾路:指满路,比喻全部出动。
    
②凉衣:汗衫;内衣。拘阂:挂着;钩着。
    
【译文】 
     
王平子要外调任荆州刺史,太尉王衍和当代名流全都来送行。当时院子里有棵大树,树上有个喜鹊窝。王平子脱去上衣和头巾,干脆爬上树去掏小喜鹊,汗衫挂住树枝,就再脱掉。掏到了小鹊,又下树来继续玩弄,神态自若,旁若无人。
            
  
   (7)高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧①。见卞令,肃然改容,云:彼是礼法人。
    
【注释】
    
①高坐:和尚名,参看《言语)第39 则注①。但卧:仰卧。
    
【译文】
    
高坐和尚在丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。见到尚书令卞壼,就神态恭敬端庄,说道:他是讲究礼法的人。
            
  
   
8)桓宣武作徐州,时谢奕为晋陵,先粗经虚怀,而乃无异常①。及桓迁荆州,将西之间,意气甚笃,奕弗之疑。唯谢虎子妇王悟其旨②,每曰:桓荆州用意殊异,必与晋陵俱西矣。俄而引奕为司马。奕既上,犹推布衣交,在温坐,岸帻啸咏,无异常日③。宣武每曰:我方外司马。遂因酒,转无朝夕礼④。桓舍入内,奕辄复随去。后至奕醉,温往主许避之⑤。主曰:君无狂司马,我何由得相见!
    
【注释】
    
①虚怀:谦虚退让。
    
②谢虎子:谢据,小名虎子,是谢奕的弟弟。
    
③上:荆州地处长江上游,所以西入荆州叫。岸帻():帻是一种遮住前额的头巾,岸帻就是把帻掀上去露出前额。这表示神态潇洒。
    
遂因句:《晋书·谢奕传》作奕每因酒,无复朝廷礼。指因酒而放纵无礼。朝夕礼,朝见暮见的礼节。
    
⑤主:指南康长公主,晋元帝的女儿,是桓温的妻子。《晋书·谢奕传》说,谢奕尝逼温饮,温走人南康主门避之。
    
【译文】 
    
桓温任徐州刺史,这时谢奕任扬州晋陵郡太守,起初两人在交往中略为留意谦虚退让,而没有不同寻常的交情。到桓温调任荆州刺史,将要西去赴任之际,桓温对谢奕的情意就特别深厚了,谢奕对此也没有什么猜测。只有谢虎子的妻子王氏领会了桓温的意图,常常说:桓荆州用意很特别,一定要和晋陵一起西行了。不久就任用谢奕做司马。谢奕到荆州以后,还很看重和桓温的老交情,到桓温那里作客,头巾戴得很随便,长啸吟唱,和往常没有什么不同。桓温常说:是我的世外司马。谢奕终于因为好喝酒,越发违反晋见上级的礼节。桓温如果丢下他走进内室,谢奕总是又跟进去。后来一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那里去躲开他。公主说:您如果没有一个放荡的司马,我怎么能见到您呢!
            
  
    (9)谢万在兄前,欲起索便器①。于时阮思旷在坐,曰:新出门户,笃而无礼②。
    
【注释】
    
谢万句:谢万的哥哥是谢奕、谢安。
    
②新出门户:谢家在晋代为名门望族,只是兴起未久,所以阮思旷说是新出的门户,意含轻蔑。门户:门第。
    
【译文】
    
谢万在兄长面前,想起身找便壶。当时阮思旷在座,说:新兴的门第,甚是无礼。
            
  
    
10)谢中郎是王蓝田女婿,尝著白纶中,肩舆径至扬州听事见王①,直言曰:人言君侯痴,君侯信自痴。蓝田曰:非无此论,但晚令耳②。
    
【注释】 
    
①谢中郎:谢万,曾任抚军从事中郎,是个喜欢炫耀自己、傲慢无礼的人。王蓝田:王述,性格沉静,到三十岁时还不出名,就有人认为他痴。后来出任扬州刺史。纶(guān)巾:用丝带做的头巾。肩舆:轿子。听事:官署的大厅。
    
②晚令:指成名较迟。令,指好名声。王述年轻时不为人所知,后得王导等人的赞扬,才渐知名,所以有晚令的说法。
    
【译文】
    
从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:人家说大人傻,大人确实是傻。王述说:不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。
            
  
   
11)王子猷作桓车骑骑兵参军①。桓问曰:卿何署?答曰:不知何署,时见牵马来,似是马曹②。桓又问:官有几马?答曰:不问马,何由知其数③!又问:马比死多少④?答曰:未知生,焉知死⑤!
    
【注释】
    
①王子猷:王徽之,字子猷,行为怪诞,故作超脱。桓冲就曾督促料理公事,参看下文第13则。
    
②马曹:曹是分科办事的官署。当时没有马曹一名,王子猷为显示自己清高超脱,不管俗事,故意说成马曹。
    
③不问马:这是引用《论语·乡党》的话,原是说孔子的马棚失火,孔子只问伤了人没有,不问马。(没有问到马。)
    
④比:比来;近来。
    
未知句:这是引用《论语·先进》的话,篇中记述孔子的学生子路向孔子问死是怎么回事,孔子回答说:未知生,焉知死。(生的道理还不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用原意。
    
【译文】 
    
王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。一次桓冲问他:你在哪个官署办公?他回答说:不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。桓冲又问:官府里有多少马?他回答说:不过问马,怎么知道马的数引桓冲又问:近来马死了多少?他回答说:活着的还不知道,哪能知道死的!
            
  
   
12)谢公尝与谢万共出西,过吴郡,阿万欲相与共萃王恬许,太傅云:恐伊不必酬汝,意不足尔。①万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往②。坐少时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待己。良久,乃沐头散发而出,亦不坐,乃据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意③。谢于是乃还,未至船,逆呼太傅。安曰:阿螭不作尔④。
    
【注释】  
    
①出西:指到京都建康去。谢安、谢万寓居会稽郡,在建康之东,所以到建康叫出西。萃:到。王恬:字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王导的儿子,当时任吴郡太守。傲慢放诞,不拘礼法。在晋代,王家是士族,谢家新兴未久,所以下文说到王恬瞧不起谢万而没有礼待他。酬:应对。
    
②不回:指不改变想法。
    
③仍:乃;就。
    
④作:做作;假装。按:谢安明知王恬不会接待谢万,如果接待了,就是装假。
    
【译文】 
    
谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王恬那里,太傅谢安说:恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。谢万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。到王恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上,在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。谢万于是只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。谢安说:阿螭不会做作啊。
            
  
   (13)王子猷作桓车骑参军。桓谓王曰:卿在府久,比当相料理。初不答,直高视,以手版拄颊云:西山朝来致有爽气①。
    
【注释】 
    
①西山:指首阳山。按:这里是借用伯夷、叔齐的故事:周武王伐纣,占有天下,伯夷、叔齐认为这不仁,义不食周粟,隐居于首阳山,作歌说:登彼西山兮,采其薇矣。王子猷以此表示超脱尘世之意。
   
【译文】
   
王子猷任车骑将军桓冲的参军。桓冲对他说:你到府中已经很久了,近日内应该处理政务了。王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着腮帮子说:西山早晨很有一股清爽的空气呀。
            
  
    
14)谢万北征,常以啸咏自高,未尝抚慰众士①。谢公甚器爱万,而审其必败,乃俱行。从容谓万曰:汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。万从之。因召集诸将,都无所说,直以如意指四坐云:诸君皆是劲卒②。诸将甚忿恨之。谢公欲深著恩信,自队主将帅以下,无不身造,厚相逊谢③。及万事败,军中因欲除之;复云:当为隐士④。故幸而得免。
    
【注释】
    
①谢万北征:谢万北征一事参看《方正》第55 则注①。
    
②劲卒:精锐的兵。《资治通鉴·晋纪》胡三省注:凡奋身行伍者,以兵与卒为讳;既为将矣,而称之为卒,所以益恨也。
    
③队主:一队之主;队长。古代军队的编制是一百人为一队。
    
④隐士:指谢安。按:谢万北征时,谢安还隐居东山,未曾出来做官。所以能和谢万俱行。谢万被废后,谢安始有出仕志。
    
【译文】  
    
谢万率兵北伐时,常常以长啸、吟唱表示自己尊贵,未曾安抚慰问过将士。谢安非常喜欢并且看重谢万,却很清楚他一定会失败,就和他一同出征。谢安从容不迫地对谢万说:你身为主帅,应该常常请将领们来宴饮、聚会,让大家心里高兴。谢万答应了。于是就召集众将领来,可是什么话也没有说,只是拿如意指着满座的人说:诸位都是精锐的兵。全体将领听了更加怨恨他。谢安对众将领想多加恩惠,多讲信用,从队长将帅以下,无不亲自登门拜访,非常谦虚,诚恳谢罪。到谢万北伐失败后,军队内部乘机想除掉谢万;后来又说:应该为隐士着想。所以谢万能侥幸地免掉一死。
            
  
    
15)王子敬兄弟见郗公,蹑履问讯,甚修外生礼①。及嘉宾死,皆著高履,仪容轻慢②。命坐;皆云:有事,不暇坐。既去,郗公慨然曰:使嘉宾不死,鼠辈敢尔!
    
【注释】 
    
王子敬句:王子敬,即王献之,是郗愔的外甥,郗愔原与姐夫王羲之优游岁月,有隐居志;后兼任徐、兖二州刺史,调任会稽内史。一生资望较浅。蹑履:穿着鞋子,表示恭敬。外生:外甥。  
    
②嘉宾:即郗愔的儿子郗超。生前深得征西大将军桓温的信任,权重一时。按:王子敬推重郗嘉宾,所以尊重郗愔。嘉宾一死,就以名门望族骄人,怠慢郗愔了。
    
【译文】 
    
王子敬兄弟去见郗愔,都要穿好鞋子去问候,很遵守外甥的礼节。到郗嘉宾死后,去见郗愔时都穿着高底木板鞋,态度轻慢。郗愔叫他们坐,都说:有事,没时间坐。他们走后,郗愔感慨地说:如果嘉宾不死,鼠辈敢这样!
            
  
    
16)王子猷尝行过吴中,见一士大夫家极有好竹。主已知子猷当往,乃洒扫施设,在听事坐相待。王肩舆径造竹下,讽啸良久,主已失望,犹冀还当通,遂直欲出门。主人大不堪,便令左右闭门,不听出。王更以此赏主人,乃留坐,尽欢而去。
    
【译文】  
    
王子猷有一次到外地去,经过吴中,知道一个士大夫家有个很好的竹园。竹园主人已经知道王子猷会去,就洒扫布置一番,在正厅里坐着等他。王子猷却坐着轿子一直来到竹林里,讽诵长啸了很久,主人已经感到失望,还希望他返回时会派人来通报一下,可他竟然要一直出门去。主人特别忍受不了,就叫手下的人去关上大门,不让他出去。王子猷因此更加赏识主人,这才留步坐下,尽情欢乐了一番才走。
            
  
    
17)王子敬自会稽经吴,闻顾辟疆有名园,先不识主人,径往其家①。值顾方集宾友酣燕,而王游历既毕,指麾好恶,旁若无人②。顾勃然不堪曰:傲主人,非礼也;以贵骄人,非道也。失此二者,不足齿之伧耳③!便驱其左右出门。王独在舆上,回转顾望,左右移时不至。然后令送著门外,怡然不屑。
    
【注释】
    
①顾辟疆:吴郡人,他的花园,池馆林泉之盛,号吴中第一。
    
②酣燕:通酣宴。指麾:同指挥,指点。
    
③伧:吴人称中州人为伧,含鄙薄意。
    
【译文】 
    
王子敬从会稽郡经过吴郡,听说顾辟疆有个名园,原先并不认识这个名园的主人,还是径直到人家府上去。碰上顾辟疆正和宾客朋友设宴畅饮,可是王子敬游遍了整个花园后,只在那里指点评论优劣,旁若无人。顾辟疆气得脸负都变了,忍受不住,说道:对主人傲慢,这是失礼;靠地位高贵来傲视别人,这是无理。失去了这两方面,这种人是不值得一提的伧父罢了!就把他的随从赶出门去。王子敬独自坐在轿子里,左顾右盼,随从很久也不来。然后顾辟疆叫人把他送到门外,对他坦然自若,置之不理。 
 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多