分享

【引用】爨宝子碑碑文、注释、今释

 汉青的马甲 2015-04-09

 

 

魏晋---爨宝子碑 - 阿倩 - 我爱的、爱我的,繁杂的世界其实如此简单

 


 

  释文: 

 晋故振威将军建宁太守爨府君之墓 
    君讳宝子(1),字宝子,建宁同乐人也(2)。君少禀环伟之质,长挺高邈之操,通旷清恪(3),发自天然,冰洁简静,道兼行苇(4)。淳粹之德,戎晋归仁,九皋唱于名响(5),束帛集于闺庭(6)。抽簪俟驾(7),朝野咏歌。州主簿、治中、别驾、举秀才、本郡太守(8),宁抚氓庶(9),物物得所。春秋二十三,寝疾丧官(10)莫不嗟痛,人百其躬(11),情恸发中(12),相与铭诔(13),休扬令终(14),永显勿翦(15)。其辞曰:
    山岳吐精(16),海诞光(17),穆穆君侯(18),震响(19)。弱冠称仁(20),咏歌朝乡。在阴嘉和(21),处渊流芳(22)。宫宇数仞,循得其墙(23)。馨随风烈(24),耀与云扬。鸿渐羽仪(25),龙腾凤翔。矫翮凌霄(26),将宾乎王(27)。鸣鸾紫闼(28),濯缨沧浪(29)。庶民子来(30),挚维同响(31)。周遵绊马(32),曷能赦放。位才之绪(33),遂居本邦(34)。志邺方熙(35),道隆黄裳(36)。当保南岳,不骞不崩(37)。享年不永,一匮始倡。如何不吊,歼我忠良。回枪圣姿,影命不长(38)。自非金石,荣枯有常。幽潜玄穹(39),携手颜张(40)。至人无想,江湖相忘。于穆不已(41),肃雍显相。永维平素,感恸忾慷。林宗没矣(42),令名遐彰。爰铭斯(43),庶存甘棠(44)。呜呼哀哉(45)!                                                   
大亨四年(46)岁在乙已四月上恂立 
主簿    杨磐
录事    孟慎
西曹    陈勃
都督    文礼
都督    董彻
省事    陈奴
省事    杨贤
书佐    李仂
书佐    刘儿
干吏    任升
干吏    毛礼
小吏    杨利
威仪    王□
注释:
讳:避忌
同乐:古县名,今陆良县。
通旷情恪:即通达开明,高洁恭谨之意。
道兼行苇:即仁义兼及草木。
九皋:深泽。
闺庭:家庭。
抽簪:指弃官归隐;俟驾:谓侍君受名于朝廷。
主簿、治中、别驾,官名。本郡:指建宁郡。
氓庶:百姓。
寝疾:病倒于床上。
躬:身体。
中:内心。
:古代用于表彰死者德行并致哀悼的文辞。
休:美也。
翦:斩断。
精:通“菁”,这里作“光华”解。
:同“渚”,水中小洲。
穆穆:仪表美好。
:“锵锵”,这里指“风鸣声”。
弱冠:古代男人二十岁行冠礼,因未达壮年,称“弱冠”。
嘉:美好。
处渊流芳:指未出仕已有美名流芳。
宫墙:此二字连用意指“师门”。
馨:泛指香气。
鸿:鸟名。指大雁。
翮:即“羽根”,引申为羽毛,也可作鸟翼的代表。
宾:服从。
鸣鸾:本指车前金铃。紫闼:指帝王宫廷。鸣鸾紫闼,即出仕之意。
濯缨:妈避世清高之意。
庶民:即百姓。
絷:即绊马索。
绊马:同绊骥。
绪:丝头。引申为开端。
本邦:指建宁郡。
邺:即“业”。 
黄裳:本意为黄色的裙子。《易经》刊卦,以六为臣位,五为尊位;     黄,中色;下饰。谓臣居尊位,必以黄裳自足,明哲保身。                     
骞:亏损。
影命:即景命,意为上天所授之大命。
幽潜:指地下。玄穹:指高天。
颜张:指孔子的弟子颜回与子张。
穆:严肃;壮美。
林宗:东汉名士郭泰之字。
:指祭文。
甘棠:木名,即棠梨;《诗·召南》篇名。这里借用“甘棠”称颂       爨宝子的惠政于民。
呜呼哀哉:伤痛之辞,旧时祭文中常用来对死者的哀悼。
大亨四年:即东晋义熙元年。“大亨”是晋安帝司马德宗于公元402年改的年号,但未启用,即又改为“元兴”,公元405年又改为“义熙”。爨氏远在边疆,不知其情,故仍沿用之。

 


译文:

爨氏府君名宝子,宝子,是建宁同乐县人。他年少时具有美玉般的姿质,年长后又表现出高尚远大的操守,他做人通达开朗,出于天性;人品如冰高洁,像兰贞静。他宽厚仁爱,兼及草木,高尚纯美,众望所归。他犹如鹤鸣深泽,四野为之响应。慕名拜访的人很多,送来的礼品塞了整个屋宇。他不论隐退蛰居,还是受命为官,均会受到朝野内外人们的不同赞扬。正是这样,他做了宁州的主簿、治中、别驾,被举为秀才,最后担任了本郡的太守。他安抚教化百姓,施行各项措施,可算得上是有条有理,各得其所。不幸的是,他才二十三岁,就因病死在任上,僚属和百姓无一不惋惜悲痛,惟愿以自己百死之心来换取他的生命。人们的悲戚发自内心,接二连三前来悼唁,祷祝他的美德远播。希望他永远活在人们心中。颂词说:
  高峻伟岸的山岳孕育着精英,
  宽广雄阔的大海散发着祥光。
  尊敬的君侯啊!
  降生时你凤鸣锵锵,。你才二十三岁,
  仁爱便被四方传扬。                                              
  你像鹤鸣在阴,      

   和者甚广;
  你像龙腾于渊,
  美名流芳。
  宫墙虽高数仞,
  你一样入门升堂,勤学有方。
  你的人品如花一样一样浓烈馥郁,
  你的才华似白云一样飘逸飞扬。
  你是鸿雁志在千里,
  你是龙凤飞腾高翔,
  展翅搏击,直上九霄。
  你对大晋皇上忠心不二,
  在鸾和声中进入朝堂;
  你也有濯缨沧浪的隐逸思想。
  百姓们来拜谒你就如同子女拜谒父母。
  为了家乡父老你四处收揽贤才,
  你知道,
  如按驭马的做法压制人才,
  哪能体现出擒和放的道理。
  你按等  地位的高下和才能大小,
  任用僚属,
  整顿治理着本邦。
  你志向远大,事业方兴,
  但你明哲廉让。
  人们祝福你,
  愿你像南山一样福寿永昌。
  可是谁想到,
  你享年不久,
  一病而亡。
  苍天何不保佑你? 
  反而戕杀人间忠良!
  你秉承圣贤的天姿,
  怎奈生命不能久长。
  自然,人的生命不有像金石那样坚强,
  盛衰死因是固有的现象。
  你虽然死了,不论在地府还是在天堂,
  与你携手往来的是孔子的门徒颜回和子张。
  啊!圣贤知命无私,
  你像鱼类将死把江湖相忘一样,
  把这个尘世永远遗忘。
  人们祭奠你时叹息不已,
  前不时呈现出你的音容笑貌。
  人们永远思念你的情意,
  每想到此,
  既伤情、悲恸,又慷慨激昂。
  你像郭林宗那样,
  人去了,英名却在身后永远传扬。
  于是写下这篇祭文,
  把它作为百姓怀念父母官的“甘棠”。 
  唉,多么痛心哀伤!
  大亨四年,岁在乙已,四月上旬立。
  附录:邓尔恒跋
  碑在郡南七十里杨旗田,乾隆戊戌已出土。新通志载而不祥。近重修南宁县志,搜集金石遗文始获焉,遂移置城中武侯祠。考晋安帝元兴年壬寅改元大亨,次年仍称元兴二年,乙已改义熙,碑称大亨四年乙已,殆不知大亨年号未行,故仍遵用之耳。仪徵阮元达师见爨龙颜碑,订为滇中第一石,此碑先出数十年,而不为师所见,惜哉!抑物之显晦,固有时欤?晋碑存世者已鲜,兹则字画尤完好,愿与邑人共宝贵之。咸丰二年秋七月,金陵邓尔恒识。

 



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多