分享

【口语】越想越不爽~“搓火”的各种表达~

 Stephanie尹灵 2015-06-01

不开心?不高兴?今天有谁惹到了你?小宇宙爆发前,神马让你很不爽?来看看英文里的各种“搓火”都咋说吧~

 

1. Push one's buttons


做点儿什么、说点儿什么,就是为了惹人生气,英文可用push one's buttons表示。一键开启愤怒模式~


例:Don't pay any attention to her. She's just trying to push your buttons.

别理她,她就是存心在拱你火。


2. A red rag to a bull


能让人大动肝火的行为或事情,英文里称为a red rag to a bull,就好比斗牛见到了红布,后果你自行脑补~ 美语里也作like waving a red flag in front of a bull。


例:If you criticize him, it’s like a red rag to a bull—he gets absolutely furious.

你要是批评他,那简直就是在斗牛面前放块红布,他会暴怒的。


3. Make sb's blood boil


Blood boil可能会让你想到热血沸腾十分激动,不过make sb's blood boil是让人生气的意思,你可以理解为“让人怒火中烧,火冒三丈”。


例:The way he treats his employees really makes my blood boil.

他对待员工的方式真让人怒不可遏。


4. Get/put sb's back up


大家都熟悉的have sb's back是表示“支持”的意思,但get/put sb's back up则意指“惹恼别人”。


例:That sort of attitude really gets my back up!

那种态度真是让人气不打一处来!


5. Get sb's goat


是山羊,不是奶酪,“动了别人家的山羊”意指“惹恼”、“激怒”。


例:My friend is always biting his nails, which really gets my goat.

我的小伙伴总是在咬指甲,看着我就搓火。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多