不开心?不高兴?今天有谁惹到了你?小宇宙爆发前,神马让你很不爽?来看看英文里的各种“搓火”都咋说吧~
1. Push one's buttons 做点儿什么、说点儿什么,就是为了惹人生气,英文可用push one's buttons表示。一键开启愤怒模式~ 例:Don't pay any attention to her. She's just trying to push your buttons. 别理她,她就是存心在拱你火。 2. A red rag to a bull 能让人大动肝火的行为或事情,英文里称为a red rag to a bull,就好比斗牛见到了红布,后果你自行脑补~ 美语里也作like waving a red flag in front of a bull。 例:If you criticize him, it’s like a red rag to a bull—he gets absolutely furious. 你要是批评他,那简直就是在斗牛面前放块红布,他会暴怒的。 3. Make sb's blood boil Blood boil可能会让你想到热血沸腾十分激动,不过make sb's blood boil是让人生气的意思,你可以理解为“让人怒火中烧,火冒三丈”。 例:The way he treats his employees really makes my blood boil. 他对待员工的方式真让人怒不可遏。 4. Get/put sb's back up 大家都熟悉的have sb's back是表示“支持”的意思,但get/put sb's back up则意指“惹恼别人”。 例:That sort of attitude really gets my back up! 那种态度真是让人气不打一处来! 5. Get sb's goat 是山羊,不是奶酪,“动了别人家的山羊”意指“惹恼”、“激怒”。 例:My friend is always biting his nails, which really gets my goat. 我的小伙伴总是在咬指甲,看着我就搓火。 |
|
来自: Stephanie尹灵 > 《待分类》