分享

''You are so yellow'' 才不是“你好黄啊”!这么翻译太污啦……

 zskyteacher 2020-10-10
我们身边,总有一群神奇老司机!有事没事,讲个荤段子,冷不丁开一波车!

记住:遇到老司机,千万别diss说“You are so yellow”!因为,这根本不是在骂他,好吧?
正确的打开方式,是这样的……
Yellow
你很黄,表达应当是you are so dirty。Dirty,除了表示环境脏乱差,还是思想污秽。

那么,为什么yellow,就不能表示“人很污”呢?

我们说人很 yellow,表示污。前提,我们文化中把 yellow 和污划成了等号。在英文中,并没有这种联系。

You are so yellow,其实是说,你真是个胆小鬼!Yellow,除了黄色,还表示胆小、懦弱。

例句:

You are yellow when you are afraid.

你害怕时,你就是个胆小鬼。

High society, always like to do some dirty things.

上流社会的人,总喜欢做点下流的事。

Blue
Blue,第一反应,天空的蓝色。Blue,还能表示忧郁、悲伤。

维基百科中,blue 和下雨和暴风雨有关,而宙斯悲伤时,就会下雨。所以,blue 就有了 sad 的意思。

我们,平常夸男孩。也会说,他是“蓝色”的忧郁王子。

例句:

Everybody has blue days.

每个人都会有悲伤的日子。

He was wearing blue jeans and checked shirt.

他穿着蓝色牛仔裤和格子衬衫。

Red

Red,也不单单红色意思。在东方,Red 代表喜庆、高兴,是褒义。英文中,red表示战争、流血和大火,是贬义。

Red,另一重含义,生气、暴怒。

See red

表示发怒。

Like a red rag to a bull

像激怒公牛的红布,引申为“让人发怒的东西”。

注:
Rag,发音[ræɡ],抹布、碎布。
Bull,发音[bʊl],公牛。

例句:

I lost my keys. My mother will see red.

我把钥匙弄丢了。我妈要发火了。

Any statement against the government ,is like a red rag to a bull to that minister.

任何反对政府的言论,都会惹得那位部长暴跳如雷。

好啦,今天关于“colour”的知识就分享到这里啦!欢迎小伙伴们在评论区给小西留言哦~

热门推荐

“美国队长”误发大尺度私密照!本尊终于回应!网友:这波操作也太强了!
  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多