离骚 【原文】 帝高阳之苗裔兮①, 高阳朕皇考曰伯庸②。 摄提贞于孟陬兮③, 惟庚寅吾以降④。 皇览揆余初度兮⑤, 肇锡余以嘉名⑥。 名余曰正则兮⑦, 字余曰灵均⑧。 纷吾既有此内美兮⑨, 又重之以修能⑩。 扈江离与辟芷兮, 纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮, 恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮, 夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮, 春与秋其代序。 惟草木之零落兮, 恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮, 何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮, 来吾导夫先路! 【注释】 ①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。 ②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。 ③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。 ④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。 ⑤皇:指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。 ⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。 ⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。 ⑧字:用作动词,即起个表字。 ⑨内美:指先天具有的高贵品质。 ⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。 辟:同“僻”,幽僻的地方。 纫:联缀、编织。 汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。 与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。 搴(qiān):楚方言,拔取。 宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。 日月:指时光。 代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。 惟:思。 美人:作者自喻。 【译文】 我是古帝高阳氏的远末子孙啊, 伯庸是我已故去的尊敬的父亲。 当太岁在寅的寅年寅月, 就在庚寅那一天我出生降临。 我的父亲仔细揣度我的生辰啊, 通过占卜才赐给我相应的美名。 给我起名叫正则啊, 给我取字叫灵均。 我既有许多内在的美质啊, 同时又有优秀的才能。 我身披幽香的江离白芷啊, 又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。 时光流逝我唯恐赶不上啊, 岁月不等人啊令人担心。 早晨我爬上山顶采拔木兰花啊, 黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。 时光一刻也不停留啊, 春去秋来四季往复交替更新。 想起那草木在秋风中飘落凋零啊, 自己也要老了的忧虑凄然而生。 如不趁年华正好的时节扬污去垢啊, 为什么还不改变自己爱美的本性? 乘上骏马放开四蹄奔驰啊, 来,我甘愿做开路先锋。 【原文】 昔三后之纯粹兮①, 固众芳之所在②。 杂申椒与菌桂兮③, 岂维纫夫蕙茝④? 彼尧舜之耿介⑤兮, 既遵道而得路⑥。 何桀纣之猖披兮⑦, 夫唯捷径以窘⑧。 惟夫党人之偷乐兮⑨, 路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮⑩, 恐皇舆之败绩。 忽奔走以先后兮, 及前王之踵武。 荃不察余之中情兮, 反信谗而齌怒。 余固知謇謇之为患兮, 忍而不能舍也! 指九天以为正兮, 夫唯灵修之故也。 初既与余成言兮, 后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮, 伤灵修之数化。 【注释】 ①三后:指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。 ②固:本来、当然。 ③杂:犹言“纷”,众多的意思。 ④茝(chǎi):同“芷”。 ⑤耿介:光明正大。 ⑥道:正途,指治国正道。 ⑦猖披:狂乱放荡。 ⑧夫:犹“彼”,代指桀纣。 ⑨党人:结党营私之人。 ⑩惮:害怕。 皇舆:帝王的乘车,比喻国家。 及:追随的意思。 荃(quán):香草名,亦名“荪”,喻指楚怀王。 齌(jì):用急火煮食物。 謇謇(jiǎn):直言的样子。 忍:忍受。舍:止。 九天:古说天有九层,故说九天。 灵修:指楚怀王。 成言:成约,彼此说定的话。 悔:反悔。 【译文】 古时三位圣君纯正完美啊, 因此众贤臣都聚集在他们身旁。 他们把申椒和菌桂全都采集啊, 岂只把蕙草白芷编织独赏其芳? 那唐尧虞舜是多么光明正大啊, 遵循治国之道使国家昌盛兴旺。 那夏桀殷纣是多么狂乱放荡啊, 只贪小路弄得寸步难行迷失方向。 那些小人苟且偷安迷恋享乐啊, 致使国家前途黑暗危险毫无希望。 我哪里是害怕自己遭受祸殃啊, 实在是担心国家的盛衰兴亡。 我不停地在你前后左右奔走啊, 希望你把先王的事业继承发扬。 君王啊你不体察我的一片忠心, 反相信谗言对我发怒冷若冰霜。 我本来知道忠直会招来祸患啊, 我宁忍受祸患也决不停止直谏! 我对高高的苍天发誓啊, 这一切都是为了你的缘故。 当初你已经与我有约定啊, 可后来又反悔另有打算。 我不是害怕离你远去啊, 伤心的是你屡变无定见。 【原文】 余既滋兰之九畹兮①, 又树蕙之百亩②。 畦留夷与揭车兮③, 杂杜衡与芳芷④。 冀枝叶之峻茂兮, 愿竢时乎吾将刈⑤。 虽萎绝其亦何伤兮⑥, 哀众芳之芜秽⑦。 众皆竞进以贪婪兮⑧, 凭不厌乎求索⑨。 羌内恕己以量人兮⑩, 各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮, 非余心之所急。 老冉冉其将至兮, 恐修名之不立。 朝饮木兰之坠露兮, 夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮, 长顑颔亦何伤。 揽木根以结茝兮, 贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮, 索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮, 非世俗之所服。 虽不周于今之人兮, 愿依彭咸之遗则! 【注释】 ①滋:培植。畹(wǎn):古代地积单位,等于三十亩。一说十二亩,又说二十亩。 ②百亩:也是栽种得多的意思。 ③畦:《说文》:“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。 ④杂:间种。 ⑤刈:割、收获。 ⑥萎绝:枯萎黄落,这里比喻所培养的人被摧残。 ⑦芜秽:本义指田地长满杂草,这里比喻所培养的人变节。 ⑧众:指群小,楚国的腐朽贵族。 ⑨凭:满,楚方言。 ⑩恕:宽恕。 兴心:生心。 驰骛:狂奔乱跑。 冉冉:渐渐。 落英:初开的花。 苟:假使、如果。 贯:贯穿。 前修:前代贤人。 周:合。 【译文】 我曾培植了大片春兰啊, 又栽种了百多亩的蕙草。 留夷揭车种了一畦又一畦, 还间种了杜衡芳芷等众多香草。 本希望它们长得枝繁叶茂啊, 到时候我就将它们收获。 花谢草枯我并不感到伤心啊, 伤心的是他们中途变质。 众小人都拼命地往上爬啊, 已捞取了许多还钻营不止。 他们宽恕自己却猜疑别人啊, 一个个钩心斗角满心嫉妒。 到处钻营奔走争权夺利啊, 这一切我都不屑一顾。 眼见垂老之年渐渐来临啊, 我深怕美名不能树立。 早上我啜饮木兰花上的露滴啊, 晚上我采初开的秋菊花充饥。 只要我情操真正美好精诚专一啊, 就是长受清贫又有什么可悲泣? 拿起木根系上棵棵白芷啊, 再穿一串初开的薜荔。 举起菌桂拴上棵棵蕙草啊, 把胡绳编成绳又长又美丽。 啊,我效法那前代的贤人啊, 可这并不是世俗人们的服饰。 虽然这不合今人的习惯啊, 那么我宁愿像彭咸清白而死! 【原文】 长太息以掩涕兮①, 哀民生之多艰②。 余虽好修姱以鞿羁兮③, 謇朝谇而夕替④。 既替余以蕙纕兮⑤, 又申之以揽茝⑥。 亦余心之所善兮, 虽九死其犹未悔⑦。 怨灵修之浩荡兮⑧, 终不察夫民心⑨。 众女嫉余之蛾眉兮⑩, 谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮, 偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮, 竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮, 吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮, 余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮, 自前世而固然。 何方圜之能周兮, 夫孰异道而相安 屈心而抑志兮, 忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮, 固前圣之所厚。 【注释】 ①太息:叹气。 ②民:人。民生:即人生,作者自谓。 ③好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。 ④谇(suì):谏。 ⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。 ⑥申:加上。 ⑦九死:极言其后果严重。 ⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。 ⑨民心:人心。 ⑩蛾眉:喻指美好的品德。 谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。 规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。 绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。 竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。 忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。 溘死:忽然死去。 鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。 圜:同“圆”。 攘诟:遭到耻辱。 伏:通“服”,保持。 【译文】 止不住的叹息擦不干的泪水啊, 可怜人生道路多么艰难不顺利。 我虽然爱好高洁又严于律己啊, 但早上进献忠言晚上就被废弃。 既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊, 但我还要加上芳香的白芷。 爱慕芳草是我内心的信念啊, 虽九死也绝不悔恨停止。 怨只怨君王是这般放荡糊涂啊, 始终不理解人家的心意。 众美女嫉妒我的娇容丰姿啊, 说我善淫大肆散布流言飞语。 本来时俗之人就善于取巧啊, 违背法度把政令改变抛弃。 他们背弃正道而追求邪曲啊, 争相把苟合求容当做法则规律。 忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊, 只有我被困厄在这不幸的世纪。 宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊, 我也不忍心以媚态立足人世。 凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊, 自古以来就是如此。 方和圆怎能互相配合啊, 不同道的人怎能相安相处? 暂且委屈压抑一下自己的情怀啊, 忍受承担起那耻辱和编造的罪过。 怀抱清白之志为正义而死啊, 本来就是前代圣贤所嘉许的。 【原文】 悔相道之不察兮①, 延伫乎吾将反②。 回朕车以复路兮, 及行迷之未远。 步余马于兰皋兮③, 驰椒丘且焉止息④。 进不入以离尤兮⑤。 退将复修吾初服⑥。 制芰荷以为衣兮⑦, 集芙蓉以为裳⑧。 不吾知其亦已兮⑨, 苟余情其信芳⑩。 高余冠之岌岌兮, 长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮, 唯昭质其犹未亏, 忽反顾以游目兮, 将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮 |
|