分享

世灿读经典---《离骚》考释之一

 伯乐书香小屋 2020-11-02
《离骚》
翻译:
――我与楚怀王生死离别的忧愁
――我与楚国最后版图漓水(相离,南湘北漓)流域的亡国忧愁
原文:
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;
翻译:
1帝颛顼(公元2514~前2437年,《古本竹书纪年》帝颛顼高阳氏)出生在高阳墟,他的尊号叫高阳。他的后人芈熊绎帮助周朝打败东夷而首封丹阳之都。芈熊绎之裔熊通,楚一任王,封丹阳之都(湖北香溪流域秭归前740年至前690年共52年),地名仍名高阳(湖北兴山高阳镇),我们都是他的后代子孙啊。
2我尊敬的楚怀王客死于秦国,谥号叫伯庸,他(伯)是楚霸四方的领袖,他(庸)是芈楚近祖的直系。
3楚怀王出生的纪年是寅年(摄提格),正月(孟陬)啊,
4楚宫找一位与他同年龄的小朋友陪伴他,惟有我是庚寅年(前331年)降生的(和楚怀王同庚);
原文:
皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;
翻译:
1我初度参加管理楚怀王(前328年4岁继位)的生活是陪他游览和阅览(游戏和看书)啊,
2开始(楚宫)赏赐给我的嘉名,
3起名给我叫“正则”,正其礼仪法则啊,
4起字给我叫“灵均”,受天之灵,享楚国之均啊;
原文:
纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;
翻译:
1我在纷杂环境的楚宫中既有此健美之体和内在的美好德性,
2于是(楚宫)又赋予我重要的 “修能”(商制,奉承于内,直谏楚怀王)的职能;
3我随从楚怀王(前297年36岁死)的殇葬车驾,用江离川芎和幽香的白芷护送啊,
4我用秋日的兰草编织缝缀以给楚怀王佩盖灵柩;
原文:
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;
翻译:
1我如果形势迅疾地变化快要来不及啊,
2恐怕年岁也不会给与我时间的机会;
3早晨我采摘楚地阰山(楚南阰山,名大土山,朝阳山,东周楚国重要城邑麦城,在当阳东南五十里,沮漳二水之间,楚昭王所筑。昭王墓在其西的木兰花
4傍晚我揽摘江中沙洲(百里洲巫回台楚怀王墓北)经冬不死的水莽香草;
原文:
日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;
翻译:
1(楚怀王之死使)日月忽然迅速变得不可以久留啊,
2改朝换代像春与秋一样更替;
3思想我和草木零落一样啊,
4我一直担心美人(君主五美之男:惠不费、劳不怨、欲不贪、泰不骄、威不猛)楚怀王改革功不成事不遂的迟暮之年。(按,羊曰美。ren曰美。《楚语》纯良曰美。《楚辞》自乐曰美。称赞曰美,美尧舜汤武禹。皆称美人。)
原文:
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
翻译:
1持盛壮之年(36岁)楚怀王不肯弃远谗佞啊,
2(楚怀王)何不弃远谗佞改变此法规制度?
3乘骐骥千里马以驰骋改革啊,
4从过去到现在得以任用,我侍导怀王,使用象牙装饰的正车,将驱先行。愿来随我,遂为楚怀王导入圣王之道。
原文:
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;
翻译
1以前三后(古代天子诸侯称后)禹﹑汤﹑文王德行的纯正不杂和精纯完美啊,
2各种贤能的人,牢固活动于夏禹﹑商汤﹑周文王周围所在的地方;
3(君臣好比)杂饰花椒与菌桂香木在一起啊,
4(为了礼法治国的道路)怎么可以让(群臣)缝纫蚕绳和(王者之香)蕙芷分开存在?
原文:
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步;
翻译:
1夏商周他们那个时侯,尧舜的光明正大、不同流俗的精神啊,
尧(谥号尧帝,姓尹祁,号放勋,五帝之一)舜(姓姚,双瞳而取名重华,号有虞氏,称虞舜,禅位于禹)禹(夏禹、伯禹,姓姒氏,号文命,禹治洪水,定天下九州)。 
2既遵循正道,遵循法度,而又仕途得志满怀;
3为什么桀纣暴君就敢不遵法度,任意妄为啊?桀(名履癸,夏朝最后一个国王,文武双全,赤手可以把铁钩拉直,但骄奢淫逸生活腐化)纣(殷帝辛,商代最后一位君主。帝乙少子,天资聪颖,材力过人,有倒曳九牛之威,抚梁易柱之力,但生活腐化,骄奢淫逸)。
4哪里有治国捷径?急窘涉邪径,急疾寻邪道,没有这样的道路。寻求“捷径”只能弄巧成拙,唯一的只有尧舜光明正大的治国道路;
原文:
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;
翻译:
1只有结党营私的人,为了一己私利, 躲在荫暗角落里苟且贪图“偷乐”,干着见不得阳光的事情。
2他们党人违背良心所干的坏事,使国家的道路前途隐藏着幽昧不明的亡国危险。
3难道我害怕畏惧国家殃祸会损失个人利益吗?
4我耽心的是国家的皇舆版图的功业和失败。
原文:
忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;
翻译:
1我急走奔忙,来朝走马,劳苦奔驰,为楚怀王鞍前马后啊,
2我的宗旨是达到前王三后禹﹑汤﹑文王德行的纯正不杂和精纯完美,沿着前人的足迹,效法夏商周的法制,继承前辈的事业;
3楚怀王荃没有察觉我的内心真诚啊,
4反相信馋言而盛怒; 
原文:
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;(曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。陈子展疑窜入。)
翻译:
1我本来就知道将死生等同起来是虚诞的做法,我坚定地正直之言,我也知道会带来忧虑、灾难和祸患啊,
2我忍受住耻辱而舍命不渝的直言;
3指九天以为证啊,(九天谓中央八方。 九天:一为中天,二为羡天,三为从天,四为更天,五为睟天,六为廓天,七为减天,八为沉天,九为成天。天有九野:中央曰钧天,东方曰苍天,东北曰变天,北方曰玄天,西北曰幽天,西方曰颢天,西南曰朱天,南方曰炎天,东南曰阳天。
4我承担有直言这个“修能”的职能任务,这是楚国赋予我的特殊责任。这也是我对楚怀王灵修,为什么要独有地特别地直言奉谏的缘故。
原文:
初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
翻译:
1开始时,楚怀王与我达成共同安民立政的成命,按夏商周 “绳墨”的法制建设强大的楚国啊, 
2后来楚怀王朝令夕遁,因动摇反悔而废弃我们过去达成的“成言”,并且悔遁而按他人的路线行事;
3这是我们离别的主要忧愁之一,我不能因为法制“绳墨”问题而为难楚怀王啊,
4我不能损伤楚怀王灵修的神明天数和他自然造化的功能。
原文:
余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;
翻译:
1我既在香溪流域的支流九畹溪这个地方栽种了此种菊科兰花香草, 
2又在香溪流域两岸种下树蕙丛竹百亩;
3一畦一畦的留夷芍药与揭车香啊,
4间杂套种度蘅(杜蘅马兜铃香草)与方芷(芳香、白芷、泽芬、辟芷、芷阳);(宜昌之夷,屈原或称南夷,而不称西南夷。以武都为言。九畹、百亩,均指宜昌秭归。指一农夫所受之一百亩耕地。)
原文:
冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;
翻译:
1期望楚国伟大的事业,如枝叶繁盛茂密,如高山陡峭而峻伟啊,
2如果众芳被芜秽,我愿等待时机以刀断秽;
3怀王去世,举国悲伤,虽然怀王走了,山川萎绝,但寒谷未足成其凋,
4最可悲哀的事,哀莫大于心死,哀莫过于思想顽钝,哀莫过于麻木不仁。田地不整治而杂草丛生,丛生的杂草芜濊,而众芳不得清明,我将略其芜秽,而集其清英; 
原文:
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;
翻译:
1楚宫中的“党人”,大家都角逐争胜,纷纷向楚怀王奉言自己的主张,以谋一党之利,已经达到贪得无厌的地步啊,
2他们“党人”凭恃其众,乞求索取,以致安危不分、糟穅不厌;
3秦楚抗衡,西部羌地,武关险隘(陕西丹凤县秦楚要塞武关丹江北支武关河),“党人”以己恕秦,纵使怀王北入武关,彊恕而行,以致楚怀王落入秦国的虎狼之口(楚怀王前299年入关被扣,前298年楚国立顷襄王继位,297年36岁客死于秦。行前,屈原说:秦,虎狼之国,不可信,怀王不听。屈原自前297年至前289年居湘江支流汨逻,九年未回当阳沮漳河草埠湖镇楚城郢都),
 “党人”们各兴鬼胎,心怀嫉妒,以极端心理冷漠、贬低、排斥、敌视楚怀王委托我编制的改革法制“墨绳”;
(待续)



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多