沪江法语君按:前几天跟大家讲了中文名字对应的法语名字。而今天,法语君要跟大家反过来说,有些法语名字给中国人用,读起来并不是那么地合适…… Quentin 钢蛋 (其实想当年有人笑过丁丁历险记里的Tintin来着~) Tamara 大马哈 Sabine 傻逼呢 Amanda 啊忙哒~ Rémi 黑米 Alexa 啊来傻,啊来啥? Amel 阿妹了 (其实这名字没啥,但是年纪大了被人叫阿妹就……) Charles 傻呵乐 Aurore 哦呵呵…… Dadou 大肚(究竟这是大肚婆还是啤酒肚) Gwen 不自觉就说:滚…… Célia 犀利啊(一个不小心就变犀利姐了) Jade 假的 Laurie 萝莉(心里偷笑中……) Mina 米娜(每次都想加个桑) Mélanie 没啦你,赢了世界又如何 Fanny 烦你 Gaosy 高兴 Gérald 最哈你(其实广东话更像) Pauline 谁能告诉我,这人跟保龄球的关系…… Léa 雷啊!累啊! 可是取的人可多了! 法语君至今已认识了10个Léa~ 咳咳,以上是法语君曾遇到过的、容易在中国人中引起误会的法语名。 你还能想到哪些容易引起误会的法语名字呢?欢迎留言评论哟~ 不过,还是那句老话,在遇到法国人的时候,还是应该尽量向他们介绍你的中文名字,无论他们发音有多不标准,都不要在意。 |
|