分享

童子鸡的来源

 gudian386 2015-12-24
童子鸡的正确译名是“spring chicken”,英文词典里就有,“spring chicken”亦指充满青春活力不成熟的少女。童子鸡的做法有多种,如果是烟熏的,就应该翻译成“smoked spring chicken”;如果是卤的,就应该翻译成“spring chicken spiced soy sacuce”
之所以出现“童子鸡”译名新闻,是因为厨师和餐馆经营者一般不懂英语,英语专家们对此等小菜的翻译不屑一顾,似懂不精的初级“翻译”难免出现这样的笑话,中国社会目前对“性”恰好处在特别“敏感期”,爆炒“童子鸡”不足为怪

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多