分享

《搜神记》全文及译文(卷10-卷12)

 爱雅阁 2016-02-17
《搜神记》全文及译文(卷10—卷12)

             图片

搜神记 卷十

邓皇后梦登天
【原文】
汉和熹邓皇后,尝梦登梯以扪天,体荡荡正清滑,有若钟乳①状。乃仰嗡饮之。以讯诸占梦。言:“尧梦攀天而上,汤梦及天砥之,斯皆圣王之前占也。吉不可言。”

【注释】
①钟乳:古钟面隆起的饰物。在钟带间,其状似乳,故称。

【译文】
汉和熹邓皇后曾经梦见自己登着梯子去摸天,那天体平坦宽广,非常清凉滑爽,有点像钟乳石的样子。她就仰头吸进那清新的空气。她向占梦的人讯问梦的吉凶,占梦的说:“尧曾经梦见自己抓着天向上爬,汤曾经梦见自己碰到了天而舔它,这都是当圣王的预兆。您的梦吉利得没话说了。”

孕而梦月日入怀
【原文】
孙坚孙坚夫人吴氏,孕而梦月入怀。已而生策。及权在孕,又梦日入怀。以告坚曰:“妾昔怀策,梦月入怀;今又梦日,何也?”坚曰:“日月者,阴阳之精,极贵之象,吾子孙其兴乎。”
【译文】
孙坚的夫人吴氏,怀孕后梦见月亮进入怀里,后来生下孙策。到了怀孙权,又梦见太阳进入怀里。她把这件事告诉孙坚,说:“我过去怀孙策,梦见月亮进入怀里;如今又梦见太阳进入怀里,是怎么回事?”孙坚说:“月亮太阳,是阴阳二气的精华,是非常高贵的象征。我们的子孙将要兴旺发达了吧。”

梦取梁上穗
【原文】
汉蔡茂字子礼,河内怀人也。初在广汉,梦坐大殿,极上有禾三穗。茂取之,得其中穗,辄复失之。以问主簿郭贺。贺曰:“大殿者,官府之形象也。极而有禾,人臣之上禄也。取中穗,是中台之象也。于字,‘禾’‘失’为‘秩’,虽曰失之,乃所以禄也。兖职中阙,君其补之。”旬月,而茂征焉。

【译文】
汉代蔡茂,字子礼,是河内怀邑人。他起先在广汉时,梦见自己坐在一间大屋子里,屋梁上有一株三个穗的禾苗。蔡茂去取它,得到正中的一个穗,接着又丢失了。他拿这个梦去询问主簿郭贺,郭贺说:“大屋子,是官府的象征;屋梁上有禾苗,是表示大臣的最高俸禄;取得正中的一个穗,是任中台的征象。从字来看,‘禾’字‘失’字合起来是‘秩’字,虽说有‘失’字,还是表示俸禄官职的意思。皇帝有未尽职的地方,你去弥补它。”一个月后,蔡茂得到任命。

张车子
【原文】
周伕啧者,贫而好道,失妇夜耕,困,息卧。梦天公过而哀之,敕外有以给与。司命按录籍,云:“此人相贫,限不过此。惟有张车子,应赐录千万。车子未生,请以借之。”天公曰:“善。”曙觉,言之。于是夫妇戮力,昼夜治生,所为辄得,赀至千万。
先时。有张妪者,尝往周家佣赁,野合,有身,月满,当孕,便遣出外,驻车屋下,产得儿。主人往视,哀其孤寒,作粥糜食之。问:“当名汝儿作何?”妪曰:“今在车屋下而生,梦天告之,名为车子。”周乃悟曰:“吾昔梦从天换钱,外白以张车子钱贷我,必是子也。财当归之矣。”自是居日衰减,车子长大,富于周家。

【译文】
周伕啧这个人,家境贫困,却乐守圣贤之道。他夫妇晚上耕地,累了睡在地上休息,梦见天公经过,可怜他,命令下属赐给他财物。司命查看记录簿,说:“这个人面相贫穷,限度不超过目前状况。只有张车子应该赐给他钱财一千万,张车子还没有出生,请把钱借给他。”天公说:“好。”天亮醒来,周伕啧把这个梦告诉妻子,于是夫妇共同努力,日夜治理家业,所做的事情都有收益,钱财达到一千万。
先前有一个姓张的妇人,曾经到周家当佣人,她与人好,没有结婚,而身怀有孕。孕期快满,要生孩子,就把她赶到外面,住在放车子的屋子里,她生了一个儿子,主人周伕啧去看望她,可怜张妇人孤苦寒冷,煮了粥给她吃。问她:“该给你儿子取个什么名字?”张妇人说:“儿子如今是在车屋子里出生的,我梦见天公告诉我,取名车子。”周伕啧于是醒悟道:“我以前梦见从天公那里借钱,他的下属拿张车子的钱借给我,张车子一定是你儿子。钱财将归还给他了。”从此,周家家业逐渐衰落减少。张车子长大以后,比周家还富裕。

梦入蚁穴
【原文】
夏阳卢汾,字士济,梦入蚁穴,见堂宇三间,势甚危豁,题其额,曰:审雨堂。

【译文】
夏阳人卢汾,字士济,他梦见自己走进蚂蚁的巢穴,看见堂屋三间,屋子的气势非常高大宽敞。卢汾题写堂屋的匾为“审雨堂”。

火浣单衫
【原文】
吴选曹令史刘卓,病笃,梦见一人,以白越单衫与之,言曰:“汝着衫,污,火烧,便洁也。”卓觉,果有衫在侧。污,辄火浣①之。

【注释】
①浣:洗。

【译文】
东吴选曹令史刘卓病重,梦见一个人,拿着一件白越布的单衣衫给他,对他说:“你穿这件衣衫脏了的话,用火一烧,便干净了。”刘卓醒来,果然有一件衣衫放在身旁。他穿衣衫脏了,就用火洗干净。

张奂妻之梦
【原文】
后汉张奂为武威太守,其妻梦帝与印绶,登楼而歌。觉,以告奂。奂令占之,曰:“夫人方生男,后临此郡命终此楼。”后生子猛,建安中,果为武威太守杀刺史,邯郸商州兵围急,猛耻见擒,乃登楼自焚而死。

【译文】
东汉时张奂任武威郡太守,他的妻子梦见自己带着张奂的官印,登上城楼去歌唱。她醒来把这个梦告诉张奂,张奂叫人占卜,占卜人说:“夫人将生一个儿子,今后他将管理这一郡,死在这座楼上。”后来她生了个儿子张猛。汉献帝建安年间,张猛果然任武威太守,他杀死州刺史邯郸商,州军队激烈围攻武威,张猛羞耻于被俘,就登上城楼自焚而死。

灵帝梦桓帝怒
【原文】
汉灵帝梦见桓帝,怒曰:“宋皇后有何罪过?而听用邪孽,使绝其命!渤海王悝,既已自贬,又受诛毙。今宋氏及悝,自诉于天,上帝震怒,罪在难救。”梦殊明察。帝既觉而恐,寻亦崩。

【译文】
汉灵帝梦见汉桓帝发怒说:“宋皇后有什么罪过?你却听信邪佞小人的话,致使她丧命!渤海王刘悝既然已被贬谪,又被诛杀。如今宋皇后和刘悝各自向天帝申诉,天帝非常愤怒,你有罪难以挽救。”梦境特别清楚。汉灵帝醒来后感到恐惧,不久就死亡了。

谢郭二人同梦
【原文】
会稽谢奉与永嘉太守郭伯猷善,谢忽梦郭与人于浙江上争樗蒲钱。因为水神所责,堕水而死。已营理郭凶事。及觉,即往郭许,共围棋,良久,谢云:“卿知吾来意否?”因说所梦。郭闻之,怅然云:“吾作夜亦梦与人争钱,如卿所梦,何期太的的也?”须臾,如厕,便倒,气绝。谢为凶具,一如其梦。

【译文】
会稽人谢奉与永嘉太守郭伯猷十分友好。一天,谢奉忽然梦见郭伯猷与别人在浙江船上争赌博的钱。于是被水神谴责,掉进水里淹死,由自己操办郭伯猷的丧事。谢奉醒来立即到郭伯猷家里,和他一起下围棋。过了很久,谢奉说:“你知道我的来意吗?”于是把自己做的梦告诉他。郭伯听了十分惆怅,说:“我昨天晚上也梦见自己和别人争钱,像你梦见的一样。没想到这梦太清清楚楚了!”一会儿,郭伯猷上厕所,就倒在地上断了气。谢奉给他筹办棺材等丧葬用具,如同那个梦里的情景一样。

徐泰梦中祈请
【原文】
嘉兴徐泰,幼丧父母,叔父隗养之,甚于所生。隗病,泰营侍甚勤。是夜三更中,梦二人乘船持箱,上泰床头,发箱,出簿书示曰:“汝叔应死。”泰即于梦中叩头祈请。良久,二人曰:“汝县有同姓名人否?”泰思得,语二人云:“张隗,不姓徐。”二人云:“亦可强逼。念汝能事①叔父,当为汝活之。”遂不复见。泰觉,叔病乃差。

【注释】
①事:侍奉。

【译文】
嘉兴县的徐泰,幼年就失去了父母,叔父徐隗抚养他,比抚养亲生的儿子还周到。徐隗病了,徐泰照料服侍也很殷勤。那一夜三更时分,徐泰梦见两个人乘了船拿着箱子来到自己床头,他们打开箱子,拿出簿籍给他看,并对他说:“你的叔父应该死了。”徐泰就在梦中向他们磕头求情。过了很久,那两个人说:“你县里有没有与你叔父姓名相同的人?”徐泰想到了,便告诉这两个人说:“只有一个张隗,不姓徐。”那两个人说:“姓不同也可以勉强逼他死。我们顾怜你能服侍叔父,应当替你救活他。”于是徐奉就再也看不见他们了。徐泰醒来,叔父的病就痊愈了。


 搜神记 卷十一

熊渠子射石
【原文】
楚熊渠子夜行见寝石,以为伏虎,弯弓射之。没金,铩羽。下视,知其石也。因复射之,矢摧,无迹。
汉世复有李广,为右北平太守,射虎,得石,亦如之。
刘向曰:“诚之至也,而金石为之开,况于人乎!夫唱而不和,动而不随,中必有不全者也。夫不降席而匡①天下者,求之己也。”

【注释】
①匡:匡正。

【译文】
楚国熊渠子夜间巡行,看见横卧着的石头,以为是趴在地上的老虎,便拉弓射它,箭头陷没在石头里边,箭杆上的羽毛都掉下来了。他下马仔细一看,才知道那是石头,接着又射它,箭被折断了,也没有留下什么痕迹。
汉代又有个李广,任右北平太守,他以为自己是在射老虎,结果射到的却是石头。也像熊渠子那样。
刘向说:“精诚所至,金石为开,更何况是人!你倡议而别人不响应,你行动而别人不追随,那么你内心深处一定有不完善的地方。不离开座席而能匡正天下,是因为以身作则的缘故啊。”

由基更羸善射
【原文】
楚王游于苑,白猿在焉;王令善射者射之,矢数发,猿搏矢而笑;乃命由基,由基抚弓,猿即抱木而号。
及六国时,更羸谓魏王曰:“臣能为虚发而下鸟。”魏王曰:“然则射可至于此乎?”羸曰:“可。”有顷闻雁从东方来,更羸虚发而鸟下焉。

【译文】
楚王在园林游猎,遇见一只白猿。楚王命令好射手射击它,一连射了好几箭,被白猿用手抓着箭发笑。楚王于是命令百步穿杨的神射手养由基射击白猿,养由基拿起弓箭,白猿就抱着树枝哭叫起来。
到战国时候,更羸对楚王说:“我能够虚拉弓,不放箭,飞鸟就会掉下来。”魏王说:“难道射技可以达到这种精湛的水平吗?”更羸说:“能。”一会儿,听到大雁从东方飞来的声音,更羸虚拉一下弓,一只大雁就从天上掉下来。

古冶子杀鼋
【原文】
齐景公渡于江、沅之河,鼋衔左骖,没之。众皆惊惕;古冶子于是拔剑从之,邪行五里,逆行三里,至于砥柱之下,杀之,乃鼋也,左手持鼋头,右手拔左骖,燕跃鹄踊而出,仰天大呼,水为逆流三百步。观者皆以为河伯也。

【译文】
齐景公渡黄河,有一只大鼋咬着他马车左边的马,拖进河里,大家都惊慌害怕。古冶子于是拔出宝剑去追赶大鼋,他斜着追赶了五里,又逆水追赶了三里,来到中流砥柱的石岛。古冶子杀死它,才知道它是一只大鼋。他左手提着鼋头,右手挟着那匹边马,像燕子、天鹅一样飞出水面来。他仰头朝天大吼一声,河水被震动得倒流了三百步,观看的人都以为他是河伯。

三王墓
【原文】
楚干将莫邪为楚王作剑,三年乃成,王怒,欲杀之。剑有雌雄,其妻重身①,当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成;王怒,往,必杀我。汝若生子,是男,大,告之曰:‘出户,望南山,松生石上,剑在其背。’”于是即将雌剑往见楚王。王大怒,使相之,剑有二一雄,一雌,雌来,雄不来。王怒,即杀之。
莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子:出户,往南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户,南望,不见有山,但睹堂前松柱下石砥之上,即以斧破其背,得剑。日夜思欲报楚王。
王梦见一儿,眉间广尺,言欲报雠。王即购之千金。儿闻之,亡去,入山,行歌。客有逢者。谓:“子年少。何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将莫邪子也。楚王杀吾父,吾欲报之。”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚。”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士头也。当于汤镬②煮之。”王如其言。煮头三日,三夕,不烂。头踔出汤中,踬目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随堕汤中;客亦自拟己头,头复堕汤中。三首俱烂,不可识别。乃分其汤肉葬之。故通名三王墓。今在汝南北宜春县界。

【注释】
①重身:怀孕。
②汤镬(huò):煮着滚水的大锅。古代常作刑具,用来烹煮罪人。

【译文】
楚国的干将、莫邪夫妇给楚王铸造宝剑,三年才铸成。楚王生气了,想杀死他们。宝剑有雌雄二剑,当时干将的妻子身怀有孕,将要分娩,丈夫对妻子说:“我替楚王铸剑,三年才铸成;楚王会生气,我去见他,他一定会杀我。你如果生的是男孩,长大了,就告诉他:‘出门望着南山,看见一棵松树长在石头上,宝剑就在那树的背上。’”于是干将就带着雌剑去见楚王。楚王非常生气,叫人仔细察看,说:“宝剑共有两把,一把雄剑,一把雌剑,雌剑送来了,雄剑还没有送来。”楚王发怒了,立即杀死了干将。
莫邪的儿子名叫赤,等到他长大了,他就问母亲:“我的父亲在哪里?”他母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才铸成,楚王发怒把他杀了。他离家时嘱咐我:‘告诉我儿子:出门望着南山,看见一棵松树长在石头上,宝剑就在那树的背上。’”于是儿子走出门来,向南望,不见有山,只看见堂前有一根松木檐柱,立在石砥上面。儿子便用斧头劈破松柱的背,得到了宝剑。他日思夜想,要向楚王报仇。
楚王梦见一个男孩,两条眉毛之间宽一尺,说要报仇。楚王就悬赏千金捉拿他。男孩听到消息,急忙逃走,躲进深山,他一边走着一边悲哀地唱歌。有一个侠客遇见他,问他:“你年纪还小,为什么哭得这样悲伤呢?”男孩说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀死了我的父亲,我要向他报仇!”侠客说:“听说楚王悬赏千金要你的脑袋,把你的宝剑和脑袋拿来,我为你报仇。”男孩说:“太好了!”他就割下自己的头,两只手捧着头和宝剑交给侠客,身子僵硬地站立着。侠客说:“我不会辜负你。”于是男孩的尸体才倒下去。
侠客带着人头去见楚王,楚王十分高兴。侠客说:“这是勇士的头颅,应当用大汤锅来煮它。”楚王依照他的话去做。男孩的头煮了三天三夜,没有煮烂,头在滚水中跳出水面,瞪着眼睛,充满愤怒。侠客说:“这个小孩的头煮不烂,希望大王亲自到汤锅边去察看,这样一定能够煮烂。”楚王就走到汤锅边上去看。侠客用宝剑向楚王的头砍去,楚王的脑袋随即掉进滚水中。侠客也挥剑砍断自己的头,他的头也掉进滚水中。三颗人头都煮得稀烂,无法分别出是谁的人头。于是,只好把那锅里的汤肉分成三份埋葬,所以统称为“三王墓”。如今这墓在汝南郡北宜春县境内。

断头而语
【原文】
渤海太守史良,好一女子,许嫁而不果,良怒,杀之,断其头而归,投于灶下。曰“当令火葬。”头语曰:“使君我相从,何图当尔!”后梦见曰:“还君物。”觉而得昔所与香缨金钗之属。

【译文】
渤海郡太守史良和一个女子相好,女子许诺嫁给他,后来却没有兑现。史良生气了,把女子杀死,砍下她的头带回家,扔到灶下,说:“我要用火烧毀你。”女子的头说:“使君,我和你相好,哪里想到会是这样!”后来史良梦见女子说:“还给你东西。”他醒来看见他以前赠予女子的香缨、金钗之类的东西。

东方朔灌酒消患
【原文】
汉武帝东游,未出函谷关,有物当道,身长数丈,其状象牛,青眼而曜睛,四足,入土,动而不徙。百官惊骇。东方朔乃请以酒灌之。灌之数十斛,而物消。帝问其故。答曰:“此名为患,忧气之所生也。此必是秦之狱地,不然,则罪人徒作之所聚。夫酒忘忧,故能消之也。”帝曰:“吁!博物①之士,至于此乎!”

【注释】
①博物:通晓众物。

【译文】
汉武帝在东方巡游,还没有走出函谷关,就有一个怪物挡在路上。怪物身长好几丈,它的形状像一头牛,青色的眼睛,眼珠闪耀,光彩夺目,四只脚伸进地里,脚动而没有走开。随行的百官都感到惊奇害怕。东方朔于是请求用酒来灌它。灌了它几十斛酒,这个怪物就不见了。汉武帝问是什么缘故,东方朔回答:“这个怪物名叫患,是忧郁之气所产生的。这个地方一定是秦朝的监狱,不然,就是犯罪人集中服劳役的场所。酒能忘忧,所以能用酒消除它。”汉武帝说:“啊!知识渊博的人,才有这样的本事呀!”

谅辅以身祈雨
【原文】
后汉,谅辅,字汉儒,广汉新都人,少给佐吏,浆水不交,为从事,大小毕举,郡县敛手。时夏枯旱,太守自曝中庭,而雨不降;辅以五官掾出祷山川,自誓曰:“辅为郡股肱①,不能进谏,纳忠,荐贤,退恶,和调百姓;至令天地否隔,万物枯焦,百姓喁喁,无所控诉,咎尽在辅。今郡太守内省责己②,自曝中庭,使辅谢罪,为民祈福;精诚恳到,未有感彻,辅今敢自誓:若至日中无雨,请以身塞无状。”乃积薪柴,将自焚焉。至日中时,山气转黑,起雷,雨大作,一郡沾润。世以此称其至诚。

【注释】
①股肱:得力助手。
②内省责己:反省自己,责备自己。

【译文】
东汉谅辅,字汉儒,是广汉郡新都人,他年轻时供职佐吏,为官清廉,浆水不受。后来任从事,大小事情都办得妥当,郡县的人都钦佩他、敬重他。
当时夏天干旱,太守在庭院中让太阳暴晒自己来求雨,还是没有下雨;谅辅以五官掾的身份出去祷告山水,他发誓说:“我谅辅身为郡守的得力助手,不能劝谏上司接纳忠言,推荐贤才摒退坏人,调和阴阳,致使天地隔绝不通,万物干枯,百姓抬头望雨,没有控诉的地方,罪过全在我谅辅。如今郡太守自己反省,责备自己,在庭院中暴晒自己来求雨,让我谅辅来认罪,为百姓求福;诚心诚意,恳切真挚,尚未感通神明,我现在敢自己发誓:如果到了中午还不下雨,请让我用自己的身体来抵罪。”于是他堆积木柴,准备自焚。到了中午,山上的云气变黑,响起雷声,下起大雨来,一郡的地方都得到滋润。当世的人因此称赞谅辅是最诚信、实在的人。

何敞消灾
【原文】
何敞,吴郡人,少好道艺,隐居,里以大旱,民物憔悴,太守庆洪遣户曹掾致谒,奉印绶,烦守无锡。敞不受。退,叹而言曰:“郡界有灾,安能得怀道!”因跋涉①之县,驻明星屋中,蝗蝝消死,敞即遁去。后举方正博士,皆不就,卒于家。

【注释】
①跋涉:在泥水之中艰难行走。指旅途艰苦。

【译文】
何敞,吴郡人,年轻时喜欢道术,隐居。乡里因为大旱,老百姓生活非常贫困,郡太守庆洪派遣户曹掾送上名帖,拿着印章绶带,请他任无锡县令。何敞不接受,告退,他叹息说:“郡中有灾荒,我怎么能够怀有道术不用?”于是他步行到县里,用道术将太白金星停留在屋子里,蝗虫死亡消灭,何敞就悄悄离开了。后来选举他做方正、博士,他都没有去任职,老死在家里。

葛祚去民累
【原文】
吴时,葛祚为衡阳太守,郡境有大槎①横水,能为妖怪,百姓为立庙,行旅祷祀,槎乃沈没;不者,槎浮,则船为之破坏。祚将去官,乃大具斧斤,将去民累。明日,当至,其夜闻江中汹汹有人声,往视之,槎乃移去,沿流下数里,驻湾中。自此行者无复忧覆之患。衡阳人为祚立碑,曰“正德祈禳,神木为移。”

【注释】
①槎:木筏。

【译文】
三国吴时,葛祚任衡阳太守。郡境内有一根斜砍的大木头横在江上,能兴妖作怪。老百姓给它建立祠庙。过路的人去祷告祭祀,木头就沉入水底;不然的话,木头浮上来,行船就会被它撞坏。葛祚将要辞官的时候,就准备了许多斧头,要为老百姓除掉这个祸害。他们第二天要到江上去。当天夜里他们听见江中有喧哗的人声,到江上去看,木头竟然自己移走,沿江流下几里,停在江湾中。从此以后,行人不再担忧行船翻覆沉没。衡阳的老百姓为葛祚立碑,说是:“端正德行,祈祷消灾,神木因此移走。”

曾子孝感万里
【原文】
曾子从仲尼在楚,而心动,辞归,问母,母曰:“思尔,啮指。”孔子曰:“曾参之孝,精感万里。”

【译文】
曾子跟随孔子在楚国游历,心里有所感应,他告辞回家问候母亲。母亲说:“我想念你的时候,就咬自己的指头。”孔子知道这件事后说:“曾子的孝心,神通万里之外。”

王祥剖冰
【原文】
王祥,字休征,琅邪人,性至孝,早丧亲,继母朱氏不慈,数谮①之,由是失爱于父。每使扫除牛下。父母有疾,衣不解带。母常欲生鱼,时天寒,冰冻,祥解衣将剖冰求之,冰忽自解,双鲤跃出,持之而归。母又思黄雀炙,复有黄雀数十,入其幞,复以供母。乡里惊叹,以为孝感所致。

【注释】
①谮(zèn):说别人的坏话。

【译文】
王祥,字休征,琅邪郡人。生性非常孝顺。他从小死了母亲,继母朱氏不喜欢他,多次说他的坏话,由此他失去了父亲的爱护。每次都叫他去打扫牛棚。父母生病,他日夜侍候,不脱衣睡觉。继母想吃活鱼,当时天寒地冻,王祥脱下衣服,准备破冰去捉鱼。冰忽然自动破开,两条鲤鱼从水中跳出来,王祥拿着鱼回了家。继母想吃烤熟的黄雀肉,又有几十只黄雀飞进王祥的帐子里,他又拿去侍奉母亲。同乡的人都惊奇赞叹,认为这是王祥的孝心感动上天的结果。

楚僚卧冰
【原文】
楚僚,早失母,事后母至孝,母患痈肿,形容日悴,僚自徐徐吮之,血出,迨①夜即得安寝。乃梦一小儿,语母曰:“若得鲤鱼食之,其病即差,可以延寿。不然,不久死矣。”母觉而告僚,时十二月,冰冻,僚乃仰天叹泣,脱衣上冰,卧之。有一童子,决僚卧处,冰忽自开,一双鲤鱼跃出。僚将归奉其母,病即愈。寿至一百三十三岁。盖至孝感天神,昭应如此。此与王祥,王延事同。

【注释】
①迨:等到。

【译文】
楚僚从小死了母亲,侍候后母十分孝顺。后母患痈疽脓肿,形体日渐憔悴,楚僚亲自用嘴给她慢慢吮吸脓疮,吸出脓血,到了晚上,她就能够安稳地睡觉。后母梦见一个小孩子对她说:“如果你得到鲤鱼来吃,你的病马上会好,还可以延长寿命。不然的话,过不了多久就会死亡。”后母醒来,把这个梦告诉楚僚。当时是十二月,冰冻天气,楚僚于是仰头向天长叹哭泣,脱下衣服在冰上卧下。有一个小孩子,来挖楚僚卧冰的地方,冰忽然自己裂开,一对鲤鱼从河里跳出来。楚僚拿着鱼回家给后母吃,后母的病立即痊愈,她活到一百三十三岁。这大概是他非常孝顺感动了天神,才有这样明显的应验。这跟王祥、王延的故事相同。

盛母眼复明
【原文】
盛彦,字翁子,广陵人,母王氏,因疾失明,彦躬自侍养。母食,必自哺之。母疾,既久,至于婢使数见捶挞,婢忿恨,闻彦踅行,取蛴螬①炙饴之。母食,以为美,然疑是异物,密藏以示彦。彦见之,抱母恸哭,绝而复苏。母目豁然即开,于此遂愈。

【注释】
①蛴螬:金龟子的幼虫。

【译文】
盛彦,字翁子,是广陵人,他母亲王氏,因病双眼失明。盛彦亲自侍候她。母亲吃东西,盛彦必定亲自喂她。他母亲已经病很久了,心情烦躁,以致对婢女也多次鞭打。婢女愤恨她,听说盛彦暂时外出,就拿金龟子的幼虫烧烤给她吃。盛彦的母亲吃了,觉得味道好,然而怀疑是怪东西,悄悄藏起一点给盛彦看。盛彦看见是虫子,抱着母亲痛哭,哭得死去活来。他母亲的眼睛一下子就复明了,从此病就好了。

颜含寻蛇胆
【原文】
颜含,字宏都,次嫂樊氏,因疾失明,医人疏方,须蚺蛇①胆,而寻求备至,无由得之。含忧叹累时,尝昼独坐,忽有一青衣童子,年可十三四,持一青囊授含,含开视,乃蛇胆也。童子逡巡②出户,化成青鸟飞去。得胆,药成,嫂病即愈。

【注释】
①蚺蛇:蟒蛇。
②逡巡:一刹那。

【译文】
颜含,字宏都。他的二嫂樊氏,因病双目失明。医生开的处方,必须用蟒蛇的胆配药,而到处去寻找也无法找到。颜含忧虑叹息了好长时间。有一次,他白天独自一人坐在家里,忽然有一个穿青衣的小孩,年龄大约十三四岁,拿看一只青色口袋送给他。颜含打开口袋一看,正是蛇胆。小孩很快就走出门去,变成青鸟飞走了。得到蛇胆配齐药,他嫂嫂的病立即就痊愈了。

郭巨埋儿得金
【原文】
郭巨,隆虑人也,一云河内温人,兄弟三人,早丧父,礼毕,二弟求分,以钱二千万,二弟各取千万,巨独与母居客舍,夫妇佣赁以给公养。居有顷,妻产男,巨念举儿妨事亲,一也;老人得食,喜分儿孙,减馔,二也;乃于野凿地,欲埋儿,得石盖,下有黄金一釜,中有丹书,曰:“孝子郭巨,黄金一釜①,以用赐汝。”于是名振天下。

【注释】
①釜:古量器。

【译文】
郭巨,隆虑县人,又说是河内郡温县人。兄弟三人早年死了父亲。丧礼结束,两个弟弟要求分家。家产有两千万,两个弟弟各分得一千万。郭巨独自与母亲居住在客店里,他和妻子给人家当雇佣,来供养母亲。住了一段时间,他妻子生下一个男孩。郭巨考虑抚养儿子会影响侍候母亲,这是其一;老人得到食物,喜欢分给儿孙,就会减少她的食物,这是其二。于是他到野外去挖坑,想把儿子埋掉。他挖到一块石头盖板,盖板下面有一罐黄金,罐里面有一张丹砂写的文书,上面写着:“孝子郭巨,黄金一罐,拿来赏赐你。”于是郭巨的名声传遍天下。

衡农梦虎啮足
【原文】
衡农,字剽卿,东平人也。少孤,事继母至孝。常宿于他舍,值雷风,频梦虎啮其足,农呼妻相出于庭,叩头三下。屋忽然而坏,压死者三十余人,唯农夫妻获免。

【译文】
衡农,字剽卿,是东平人。他小时候母亲死了,侍候继母非常孝顺。有一天,他住在别人家的房舍里,遇到打雷刮风,他不断梦见老虎咬他的脚。衡农喊起妻子,一同走到庭院里,磕了三下头。房屋忽然倒塌,压死三十多人,只有衡农夫妇得到幸免。

王裒泣墓
【原文】
王裒,字伟元,城阳营陵人也。父仪,为文帝所杀。裒庐于墓侧,旦夕常至墓所拜跪,攀柏悲号,涕泣着树,树为之枯。母性畏雷,母没,每雷,辄到墓曰:“裒在此。”

【译文】
王裒,字伟元,是城阳郡营陵县人。他父亲王仪,被晋文帝杀害。王裒在墓旁结庐,居住守孝,早晚常到墓地拜跪,扶着柏树悲哀号哭。眼泪洒在树上,柏树因此枯萎。他母亲生性害怕打雷,母亲死后,每当打雷的时候,他就到她墓地来说:“王裒在这里。”

东海孝妇
【原文】
汉时,东海孝妇养姑甚谨,姑曰:“妇养我勤苦,我已老,何惜余年,久累年少。”遂自缢死。其女告官云:“妇杀我母。”官收,系之。拷掠毒治,孝妇不堪苦楚,自诬服之。时于公为狱吏,曰:“此妇养姑十余年,以孝闻彻,必不杀也。”太守不听。于公争不得理,抱其狱词哭于府而去。
自后郡中枯旱,三年不雨。后太守至,于公曰:“孝妇不当死,前太守枉杀之,咎当在此。”太守实时身祭孝妇冢,因表其墓,天立雨,岁大熟。
长老传云:“孝妇名周青,青将死,车载十丈竹竿,以悬五旗,立誓于众曰:‘青若有罪,愿杀,血当顺下;青若枉死,血当逆流。’既行刑已,其血青黄缘旙竹而上,极标,又缘旙而下云。”

【译文】
汉朝的时候,东海郡有一个孝顺的媳妇,奉候婆婆十分谨慎。婆婆说:“媳妇奉养我勤劳辛苦。我已经老了,何必吝惜剩下的年月,长久连累年轻人呢?”就上吊自杀了。她的女儿到官府告状说:“媳妇杀死了我母亲。”官府拘捕了媳妇,酷刑拷打,非常狠毒。孝妇受不了酷刑的苦楚,被迫供认被诬陷的罪名。当时于公当狱吏,说:“这个妇人奉养婆婆十多年,因为孝顺,名声传遍四方,一定不会杀害婆婆。”太守不听他的意见,于公争辩,意见得不到采纳,他抱着定案的文书,从官府里哭着离开了。
从此以后,东海郡遭受大旱灾,三年不下雨。后任太守到职,于公说:“孝妇不应该死,前任太守冤枉杀了她,灾祸的根源在这里。”太守立即亲自去祭奠孝妇的坟墓,于是在她的墓上设立标志作为表彰。天上立刻下起雨来,这一年庄稼获得大丰收。
当地老人传说,孝妇名叫周青。周青临死时,车上插着十丈长的竹竿,竹竿上悬挂着五面幡旗。她当众发誓说:“我周青如果有罪,情愿被杀,我的血就会顺着竹竿流下来;我周青如果死得冤枉,血就会顺着竹竿倒流上去。”行刑以后,她的血呈青黄色,沿着旗竿倒流上顶端,又顺着幡旗流下来。

投水寻父尸
【原文】
犍为叔先泥和,其女名雄,永建三年,泥和为县功曹,县长赵祉遣泥和拜檄,谒巴郡太守,以十月乘船,于城湍堕水死,尸丧不得。雄哀恸①号咷,命不图存,告弟贤及夫人,令勤觅父尸,若求不得,吾欲自沈觅之。时雄年二十七,有子男贡,年五岁,贳,年三岁,乃各作绣香囊一枚,盛以金珠,环,预婴二子,哀号之声,不绝于口,昆族私忧。至十二月十五日,父丧不得,雄乘小船于父堕处,哭泣数声,竟自投水中,旋流没底。见梦告弟云:“至二十一日,与父俱出。”至期,如梦,与父相持并浮出江。县长表言郡太守,肃登承上尚书,乃遣户曹掾为雄立碑,图象其形,令知至孝。

【注释】
①哀恸(tòng):悲痛至极。

【译文】
犍为郡人叔先泥和,他的女儿名叫叔先雄。东汉顺帝永建三年,叔先泥和任县功曹。县长赵祉派他奉送公文去拜见巴郡太守。他于十月出发,在城边急流中落水死亡,找不到尸体埋葬。叔先雄悲痛号啕大哭,不想活下去了,她告诉弟弟叔先贤和弟媳,叫他们尽力寻找父亲的尸体,说如果找不到,我要自沉水中去寻找。当时叔先雄二十七岁,有一个儿子名叫贡,年龄五岁;一个儿子名叫贳,年龄三岁。她就各做一个绣花香囊,装着金珠环,预先系在两个儿子颈上。她哀哭的声音一直没有停止过,同族的人私下都很担忧。到了十二月十五月,父亲的尸体还是找不到。叔先雄乘坐小船来到父亲落水的地方,哭泣了几声,竟然跳进水里,随后漂流沉入水底。她托梦给弟弟,告诉他说:“到二十一日,我与父亲一起浮出水面。”到那一天,像梦中所说的一样,她和父亲互相扶持,一起浮出水面。县长写文书上报此事,郡太守肃登转报尚书,于是派户曹掾为叔先雄立碑,画上她的像,让大家知道她非常孝顺。

乐羊子妻
【原文】
河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。躬勤养姑。尝有他舍鸡,谬入园中,姑盗杀而食之。妻对鸡不食而泣。姑怪问其故。妻曰:“自伤居贫,使食有他肉。”姑竟弃之。后盗有欲犯之者,乃先劫其姑,妻闻,操刀而出。盗曰:“释汝刀。从我者,可全;不从我者,则杀汝姑。”妻仰天而叹,刎颈①而死。盗亦不杀姑。太守闻之,捕杀盗贼,赐妻缣帛,以礼葬之。

【注释】
①刎颈:割脖子,自杀。

【译文】
河南郡人乐羊子的妻子,不知是谁家的女儿,她亲自操劳奉养婆婆。曾经有别人家里的鸡误入她家园子里,婆婆偷偷把鸡杀了来吃。乐羊子的妻子对着鸡肉不吃而哭泣,婆婆奇怪地问她哭泣的原因,她说:“我伤心家里贫穷,致使食物中有别人家里的鸡肉。”婆婆听了,于是把鸡肉扔掉了。
后来有个强盗要凌辱她,就先劫持了她的婆婆,乐羊子的妻子听到响声,拿着刀冲出来。强盗说:“放下你的刀。顺从我的,可以保全性命;不顺从我的话,就杀死你婆婆!”乐羊子的妻子仰头朝天叹息,割断自己的脖子死了。那强盗也没有杀她的婆婆。郡太守听说这件事,把强盗抓起来杀了,赏赐乐羊子的妻子许多绢帛,按照隆重礼仪把她安葬了。

庾衮不畏疫
【原文】
庾衮,字叔褒,咸宁中大疫,二兄俱亡,次兄毗复殆,疠气方盛,父母诸弟皆出次于外,衮独留,不去。诸父兄强之,乃曰:“衮性不畏病。”遂亲自扶持,昼夜不眠。间复抚柩哀临不辍①。如此十余旬,疫势既退,家人乃返。毗病得差,衮亦无恙。

【注释】
①辍:停止。

【译文】
庾衮,字叔褒。晋武帝咸宁年间瘟疫流行,他的两个哥哥病死,二哥庾毗又病得很严重。瘟疫正盛行,他父母和几个弟弟都离家外出居住,庾衮独自留下不走。父兄们硬要他离开,他就说:“我向来不怕病。”于是他亲自服侍二哥,白天晚上都不睡觉。这期间又在灵柩旁边祭奠,哀伤哭吊死者不停,像这样过了十多旬。瘟疫退了以后,家里人才返回来。庾毗的病好了,庾衮也平安无事。

相思树
【原文】
宋康王舍人韩凭娶妻何氏,美,康王夺之。凭怨,王囚之,论为城旦。妻密遗凭书,缪其辞曰:“其雨淫淫①,河大水深,日出当心。”既而王得其书,以示左右,左右莫解其意。臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也。河大水深,不得往来也。日出当心,心有死志也。”
俄而凭乃自杀。其妻乃阴腐其衣,王与之登台,妻遂自投台,左右揽之,衣不中手而死。遗书于带曰:“王利其生,妾利其死,愿以尸骨赐凭合葬。”
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。”宿昔之间,便有大梓木,生于二冢之端,旬日而大盈抱,屈体相就,根交于下,枝错于上。又有鸳鸯,雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
宋人哀之,遂号其木曰“相思树。”“相思”之名,起于此也。南人谓:此禽即韩凭夫妇之精魂。今睢阳有韩凭城,其歌谣至今犹存。

【注释】
①淫淫:雨不停的样子。

【译文】
宋康王的舍人韩凭,娶了一个妻子姓何,长得很美,宋康王夺走了她。韩凭心里怨恨,宋康王把他囚禁起来,定罪判四年的徒刑,遣送边境。韩凭的妻子偷偷地给韩凭写信,言辞隐讳地说:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”接着宋康王也见到了这封信,拿给左右的人看,左右的人不知道信上说的意思。大臣苏贺解释说:“其雨淫淫,是说忧愁而且思念。河大水深,是说不能互相往来。日出当心,是说心里有了死的打算。”
不久,韩凭就自杀了。他的妻子暗地把自己的衣服弄腐朽。宋康王和韩凭的妻子登上高台,韩凭的妻子往台下跳,左右的人去拉她,衣服已经腐朽,拉不住,就摔死了。她的衣服里有遗书说:“大王愿意我活着,我愿意自己死去。希望将我的尸骨,赐予韩凭合葬。”
宋康王大怒,不照她的话办,他叫当地人分别埋葬他们,两座坟墓分离相望。宋康王说:“你们夫妇相爱不断,如果能叫两座坟墓合在一起,那么我就不阻拦了。”旦夕之间,就有两棵大梓树分别从两个坟头长出来,十来天长得有一抱多大,树干弯曲互相靠拢,树根在地下交接,树枝在天空交错。又有两只鸳鸯,一雌一雄,总是栖息在树上,早晚都不离开,依偎着悲哀地鸣叫,声音令人感动。
宋国人同情他们,于是称这两棵树为“相思树”。“相思”的名称,是从这时候开始的。南方人说:鸳鸯这种鸟就是韩凭夫妇的灵魂。如今睢阳县有韩凭城,关于韩凭夫妇的歌谣至今还在那里流传。

望夫冈
【原文】
鄱阳西有望夫冈。昔县人陈明与梅氏为婚,未成,而妖魅诈迎妇去。明诣卜者,决云:“行西北五十里求之。”明如言,见一大穴,深邃无底。以绳悬人,遂得其妇。乃令妇先出,而明所将邻人秦文,遂不取明。其妇乃自誓执志登此冈首而望其夫,因以名焉。

【译文】
鄱阳县西边有一座望夫冈。从前,这个县里的人陈明与姓梅的女子订婚,还没有成亲,未婚妻被妖怪诈骗接走了。陈明去请教占卜的人,占卦判定说:“往西北走五十里找她。”陈明照他的话去寻找,看见一个大洞,深不见底。他用绳子吊下去,于是找到未婚妻。陈明就叫人先拉未婚妻出洞,但他带去的邻居秦文,却不再把他拉上来。陈明的未婚妻发誓保持自己的节操,每天登上这座山冈顶,盼望自己的未婚夫,因此人们把这座山冈叫“望夫冈”。

邓元义妻改嫁
【原文】
后汉,南康邓元义,父伯考,为尚书仆射,元义还乡里,妻留事姑,甚谨。姑憎之,幽闭空室,节其饮食,羸露①,日困,终无怨言。时伯考怪而问之,元义子朗,时方数岁,言:“母不病,但苦饥耳。”伯考流涕曰:“何意亲姑反为此祸!”遗归家,更嫁,为华仲妻。仲为将作大匠,妻乘朝车出,元义于路旁观之,谓人曰:“此我故妇,非有他过,家夫人遇之实酷,本自相贵。”其子朗,时为郎,母与书,皆不答,与衣裳,辄以烧之。母不以介意。母欲见之,乃至亲家李氏堂上,令人以他词请朗。朗至,见母,再拜涕泣,因起出。母追谓之曰:“我几死。自为汝家所弃,我何罪过,乃如此耶?”因此遂绝。

【注释】
①羸露:瘦弱。

【译文】
东汉南康郡人邓元义,他父亲邓伯考任尚书仆射。邓元义回家乡去,他妻子留下来侍候婆婆,十分谨慎。婆婆憎恨她,把她囚禁在空房子里,限制她的饮食,她瘦弱得露出骨头,一天天疲惫不堪,但她始终没有怨言。当时邓伯考觉得奇怪去询问,邓元义的儿子邓朗当时才几岁,说她母亲没有病,只是苦于饥饿而已。邓伯考流泪说:“为什么侍候婆婆反而遭到这样的祸害?”送她回娘家,改嫁给应华仲做妻子。
应华仲后来任将做大匠,他妻子乘坐朝廷的车子出门。邓元义在路边上看见她,对人说:“这个人是我原来的妻子,没有别的过错,我母亲对待她实在太残酷了。她本来相貌就生得宝贵。”
她的儿子邓朗,当时任郎官,母亲写信给他,他都不回信;送衣服给他,他就把衣服烧掉。母亲并不介意这些事。母亲想见儿子,就到姓李的亲家内堂里,叫人用其他话请他来。邓朗见到了母亲,哭泣着下拜了两次,就起身走出去。母亲追上去对他说:“我差点被饿死。自己被你家抛弃,我有什么罪过,你竟然这样?”从此就断绝了来往。

山阳死友传
【原文】
汉,范式,字巨卿,山阳金乡人也,一名汜。与汝南张劭为友,劭字元伯。二人并游太学,后告归乡里,式谓元伯曰:“后二年,当还。将过拜尊亲,见孺子焉。”乃共克期日。后期方至,元伯具以白母,请设馔以候之。母曰:“二年之别,千里结言,尔何相信之审耶!”曰:“巨卿信士,必不乖违。”母曰:“若然,当为尔酝酒。”至期,果到。升堂,拜饮,尽欢而别。
后元伯寝疾,甚笃,同郡郅君章、殷子征晨夜省视之。元伯临终,叹曰:“恨不见我死友。”子征曰:“吾与君章尽心于子,是非死友,复欲谁求?”元伯曰:“若二子者,吾生友耳。山阳范巨卿,所谓死友也。”寻而卒。
式忽梦见元伯,玄冕,垂缨,屣履,而呼曰:“巨卿!吾以某日死,当以尔时葬。永归黄泉。子未忘我,岂能相及!”式恍然觉悟,悲叹泣下。便服朋友之服,投其葬日,驰往赴之。
未及到而丧已发引。既至圹,将窆①,而柩不肯进。其母抚之曰:“元伯!岂有望耶?”遂停柩移时,乃见素车,白马,号哭而来。其母望之,曰:“是必范巨也。”既至,叩丧,言曰:“行矣元伯!死生异路,永从此辞。”会葬者千人,咸为挥涕。式因执绋而引柩。于是乃前。式遂留止冢次,为修坟树,然后乃去。

【注释】
①窆(biǎn):下葬。

【译文】
汉代人范式,字巨卿,是山阳郡金乡县人,又叫范汜。他和汝南郡人张劭是好朋友。张劭,字元伯。他们两人一起在太学读书,后来他们回家乡,范式对张元伯说:“过两年我要回来,将去拜访你的父母,看看你的孩子。”于是他们共同约定会见日期。后来约定的日期快到了,张元伯把这事告诉母亲,请她准备酒菜等侯范式。母亲说:“分别两年了,当时你们在千里之外口头上许诺的话,你怎么当真相信呢?”张元伯说:“范巨卿是信守诺言的人,一定不会违背诺言的。”母亲说:“如果是这样,我就为你酿酒准备。”到了约定的那一天,范式果然到来。他登上厅堂拜见张劭家人,他们一起饮酒,尽兴欢乐才告别。
后来张元伯生病,病情十分严重,同郡人郅君章、殷子征早晚都来看护他。张元伯临死时,感叹说:“遗憾不能见到我的死友。”殷子征说:“我和郅君章尽心对待你,这不是死友,还想见谁呢?”张元伯说:“你们二位,只是我的生友。山阳郡范巨卿,才是我说所的死友。”不久张元伯死了。
范式忽然梦见张元伯,戴着黑礼帽,帽檐挂着飘带,趿着鞋子,匆匆忙忙呼喊说:“巨卿!我在某日死了,将在某个时候埋葬,永归黄泉之下。你没有忘记我,怎么能够赶上见最后一面呢?”范式恍然醒悟过来,悲叹流泪,就穿上为朋友服丧的服装,赶着张元伯下葬的日子,往他家奔驰而来。
范式还没有赶到,灵柩已经发引。到了墓地,将要落柩下葬,棺材却不肯进入墓穴。张元伯的母亲抚摸着棺材说:“元伯,难道还要等候谁吗?”于是停下棺材,过了一会儿,就看见一辆驾着白马的马车,车上有人号啕大哭而来。张元伯的母亲远远望见,说:“这一定是范巨卿。”范式来到,向着灵柩叩头吊唁说:“你走了,元伯!死与生不能同路,从此永别了!”当时送葬的有上千人,都为此情此景流下眼泪。范式于是拉着绳索引柩,棺材这时才往前移动。范式就留在墓地,垒坟,种上树,然后才离开。

搜神记 卷十二

五气变化论
【原文】
天有五气,万物化成:木清则仁,火清则礼,金清则义,水清则智,土清则思:五气尽纯,圣德备也。木浊则弱,火浊则淫,金浊则暴,水浊则贪,土浊则顽:五气尽浊,民之下也。
中土多圣人,和气所交也。绝域多怪物,异气所产也。苟禀此气,必有此形;苟有此形,必生此性。
故食谷者智能而文,食草者多力而愚,食桑者有丝而蛾,食肉者勇橄而悍,食土者无心而不息,食气者神明而长寿,不食者不死而神。
大腰无雄,细腰无雌;无雄外接,无雌外育。三化之虫,先孕后交;兼爱之兽,自为牝牡。
寄生因夫高木,女萝托乎茯苓,木株于土,萍植于水,鸟排虚而飞,兽跖实而走,虫土闭而蛰,鱼渊潜而处。本乎天者亲上,本乎地者亲下,本乎时者亲旁:各从其类也。千岁之雉,入海为蜃;百年之雀,入海为蛤;千岁龟鼋,能与人语;千岁之狐,起为美女;千岁之蛇,断而复续;百年之鼠,而能相卜:数之至也。春分之日,鹰变为鸠;秋分之日,鸠变为鹰:时之化也。故腐草之为萤也,朽苇之为蛬也,稻之为虫也,麦之为蝴蝶也;羽翼生焉,眼目成焉,心智在焉:此自无知化为有知,而气易也。
雀之为獐也,蛇之为鳖也,蛬之为虾也,不失其血气,而形性变也。若此之类,不可胜论。应变而动,是为顺常;苟错其方,则为妖眚。故下体生于上,上体生于下:气之反者也。人生兽,兽生人:气之乱者也。男化为女,女化为男:气之贸者也。
鲁,牛哀,得疾,七日化而为虎,形体变易,爪牙施张。其兄启户而入,搏而食之。方其为人,不知其将为虎也;方有为虎,不知其常为人也。
故晋,太康中,陈留阮士瑀,伤于虺①,不忍其痛,数嗅其疮,已而双虺成于鼻中。
元康中,历阳纪元载客食道龟,已而成瘕,医以药攻之,下龟子数升,大如小钱,头足壳备,文甲皆具,惟中药已死。
夫妻非化育之气,鼻非胎孕之所,享道非下物之具。从此观之,万物之生死也,与其变化也,非通神之思,虽求诸已,恶识所自来。然朽草之为萤,由乎腐也;麦之为蝴蝶,由乎湿也。尔则万物之变,皆有由也。农夫止麦之化者,沤之以灰;圣人理万物之化者,济之以道:其然与;不然乎?

【注释】
①虺(huǐ):古书上说的一种毒蛇。

【译文】
天有金、木、水、火、土五行元气,万物由此变化产生。木气纯净就产生仁爱,火气纯净就产生礼节,金气纯净就产生正义,水气纯净就产生聪明,土气纯净就产生诚实。五气都纯净,圣人的品德就具备了。木气混浊就产生虚弱,火气混浊就产生淫秽,金气混浊就产生暴虐,水气混浊就产生贪婪,土气混浊就产生顽固。五气都混浊,就成为下流之人。
中原地区有很多圣人,是因为中和之气互相交融。边远地区有很多怪物,是因为怪异之气所产生。如果秉承某种元气,一定具有某种形体;如果具有某种形体,一定产生某种性质。
所以吃谷物的聪明而有文采,吃草类的力大而愚昧,吃桑叶的吐丝而变成蛾虫,吃肉类的勇猛而强悍,吃泥土的没有心思而不休息,吃元气的圣明而长寿,不吃东西的人不死而成为神仙。
龟鼍类动物没有雄性,蜂类动物没有雌性;没有雄性的与其他动物交配,没有雌性的由其他动物生育。蚕类虫子,先产卵然后交配;香髦类野兽,自身存在两种性器官。
寄生依附于高树,女萝托身于茯苓,树木长在土里,浮萍生在水中,鸟翅凌空能飞翔,兽足厚实能奔跑,虫潜伏在泥土里冬眠,鱼躲在深渊中居住。来源于天的亲附天上,来源于地的亲附地下,来源于时令的亲附依傍之物:是依从各自的种类。千年的雉,进入海里成为蜃;百年的雀,进入海里成为蛤;千年的龟鼋,能够与人说话;千年的狐狸,能够变成美女;千年的蛇,身子断了又能接上;百年的老鼠,能够占卜吉凶:是气数已经达到。春分的时候,鹰变成鸠;秋分的时候,鸠变成鹰:是时令的变化。所以腐烂的草变成萤火虫,朽坏的芦苇变成蟋蟀,稻子变成黑虫,麦子变成蝴蝶;生出羽毛翅膀,长出眼睛,有心灵存在:这是从无知觉变为有知觉而元气变化了。
鹤变成獐,蛇变成鳖,蟋蟀变成虾,没有失去它的血气,而形体性质变化了。像这一类事物,多得说不尽。根据变化而行动,这是顺应自然规律;如果违背了它的规律,就会成为妖祸。因此身体的下部长在上部,上部长在下部,是元气的逆反;人生出兽,兽生出人,是元气的紊乱;男人变为女人,女人变为男人,是元气的变易。
鲁人牛哀生病,七天后变成虎,身体发生变化,长出虎爪虎牙。他哥哥开门进去,被老虎咬死吃掉。当他是人的时候,不知道他要变成虎;当他是虎的时候,不知道他曾经是人。
因此晋武帝太康年间,陈留人阮士瑀被虺虫毒伤,忍受不了虫毒的痛苦,多次嗅毒疮,后来发现有两条虺虫长在鼻子里。
晋惠帝元康年间,历阳人纪元载,吃了得道的神龟,后来生了瘕病,医生用药给他治病,排泄出几升小乌龟,一个个有小铜钱那样大,头、脚、浮甲齐备,浮甲上都有花纹和角质层,只是中了药性已经死了。
夫妇不是化育的元气,鼻子不是怀胎受孕的场所,祭神的东西不是一般人可以吃的。由此观之,万物的生死及其变化,如果不是神奇的思维,即使从它自身去推究,怎么知道是从哪里来的呢?然而朽烂的草变成萤火虫,是由于草腐烂;麦子变成蝴蝶,是由于土地潮湿。那么万物的变化,都是有原因的。农夫制止麦子的变化,用灰去沤它;圣人治理万物的变化,用“道”去接济它。难道不是这样吗?

穿井得羊
【原文】
季桓子穿井,获如土缶,其中有羊焉,使问之仲尼,曰:“吾穿井其获狗,何耶?”仲尼曰:“以丘所闻,羊也。丘闻之:木石之怪,夔①、‘魍魉。’水中之怪,龙、‘罔象②’。土中之怪曰‘贲羊③。’”夏鼎志曰:“‘罔象’如三岁儿,赤目,黑色,大耳,长臂,赤爪。索缚,则可得食。”王子曰:“木精为‘游光’,金精为‘清明’”也。

【注释】
①夔:古代传说中的一种龙形异兽。
②罔象:古代传说中的水怪。
③贲羊:古代传说中的土怪。

【译文】
季桓子挖井,得到一个像瓦器那样的东西,那里面有只羊,他就派人去问孔子,说:“我挖井得到一只狗,这是为什么呢?”孔子说:“依我的见识,那应该是羊。我听说,树木、石头中的精怪,是夔、魍魉;水中的精怪,是龙、罔象;泥土中的精怪,叫做贲羊。”《夏鼎志》记载说:“罔象,像三岁的小孩,红眼睛,黑颜色,大耳朵,长臂膀,红色的脚爪。用绳子把它缚住就可以吃它了。”王子说:“木精是游光,金精是清明。”

掘地得犬
【原文】
晋惠帝元康中,吴郡娄县怀瑶家忽闻地中有犬声隐隐。视声发处,上有小窍,大如螾穴。瑶以杖刺之,入数尺,觉有物。乃掘视之,得犬子,雌雄各一,目犹未开,形大于常犬。哺之,而食。左右咸往观焉。长老或云:“此名‘犀犬,’得之者,令家富昌,宜当养之。”以目未开,还置窍中,覆以磨砻①,宿昔发视,左右无孔,遂失所在。瑶家积年无他祸福。
至太兴中,吴郡太守张懋,闻斋内床下犬声。求而不得。既而地坼,有二犬子,取而养之,皆死。其后懋为吴兴兵沈充所杀。
尸子曰:“地中有犬,名曰‘地狼’;有人,名曰‘无伤’。”夏鼎志曰:“掘地而得狗,名曰‘贾’;掘地而得豚,名曰‘邪’;掘地而得人,名曰‘聚’。‘聚’无伤也。”此物之自然,无谓鬼神而怪之。然则“贾”与“地狼”名异,其实一物也。淮南毕万曰:“千岁羊肝,化为‘地宰’;蟾蜍得‘苽’,卒时为‘鹑’。”此皆因气化以相感而成也。

【注释】
①磨砻(lóng):磨石。

【译文】
晋惠帝元康年间,吴郡娄县人怀瑶家里,忽然听见地下有隐隐约约的狗叫声。去看狗叫声发出的地方,地上有一个小孔,像蚯蚓的洞穴那样大。怀瑶用木棍刺进小孔,插进地下几尺,感觉里面有东西,就挖开来看。得到小狗雌雄各一只,眼睛还没有睁开,形体比平常的小狗大。喂给它东西它就吃,左右邻居都来观看。地方长老有人说:“这狗叫犀犬,得到它的会使家里富裕昌盛,最好把它饲养起来。”因为小狗眼睛还没有睁开,怀瑶把它放回洞穴中,用石磨盖上。过了一天,打开石磨来看,到处都没有洞穴,于是不知道它们去哪里了。怀瑶家多年也没有什么祸福。
到东晋元年太兴年间,吴郡太守张懋听见书房床下有狗叫声,到处寻找却没有找到。接着地下裂开,里面有两条小狗。他取出小狗来饲养,都死掉了。后来张懋被吴兴叛军沈充杀死。
《尸子》说:“地下有狗,名叫‘地狼’;地下有人,名叫‘无伤’。”《夏鼎志》说:“挖掘地下得到狗,名叫‘贾’;挖掘地下得到猪,名叫‘邪’;挖掘地下得到人,名叫‘聚’。聚,就是无伤。”这是事物的自然存在,不要说是鬼神而奇怪它。然而“贾”和“地狼”,名称不同,它们实际上是一种东西。《淮南毕万》说:“千年的羊肝,变成‘地神’;蟾蜍得到‘菇菌’,最终变成‘鹌鹑’。”这都是因为元气变化互相感应而生成的。

池阳小人景①
【原文】
王莽建国四年,池阳有小人景,长一尺余,或乘车,或步行,操持万物,大小各自相称,三日乃止。莽甚恶之。自后盗贼日甚,莽竟被杀。
管子曰:“涸泽数百岁,谷之不徙,水之不绝者,生‘庆忌’。‘庆忌’者,其状若人,其长四寸,衣黄衣,冠黄冠,戴黄盖,乘小马,好疾驰,以其名呼之,可使千里外一日反报。”然池阳之景者,或“庆忌”也乎。
又曰:“涸小水精,生‘蚳’。‘蚳’者,一头而两身,其状若蛇,长八尺,以其名呼之,可使取鱼鳖。”

【注释】
①景:同“影”。

【译文】
王莽建国四年,池阳宫有小人的影子出现,长一尺多,有的乘车,有的步行,他们拿着各种东西,东西的大小与各个小人相称,三天以后才消失。王莽十分厌恶这件事。那以后盗贼一天比一天厉害,王莽竟然被他们杀死了。
《管子》说:“水泽干竭要经过几百年,山谷不迁徙,水分不断绝的,就会产生庆忌。庆忌,它的模样像人,身长四寸,穿黄衣,戴黄帽,顶着黄头盖,骑着小马,喜欢飞快地奔驰。用它的名字呼唤它,可以使它到千里之外去,一天就回来报告情况。”那么池阳宫的影子,或许就是庆忌么?
《管子》又说:“干涸的小水泽有精灵,生成蚳。蚳,一个头两个身子,它的样子像蛇,长八尺。用它的名字呼唤它,可以叫它到水里去捕捉鱼鳖。”

落头民
【原文】
秦时,南方有“落头民”,其头能飞。其种人部有祭祀,号曰“虫落”,故因取名焉。吴时,将军朱桓,得一婢,每夜卧后,头辄飞去。或从狗窦①,或从天窗中出入,以耳为翼,将晓,复还。数数如此,傍人怪之,夜中照视,唯有身无头,其体微冷,气息裁属。乃蒙之以被。至晓,头还,碍被不得安,两三度,堕地。噫咤甚愁,体气甚急,状若将死。乃去被,头复起,傅颈。有顷,和平。桓以为大怪,畏不敢畜,乃放遣之。既而详之,乃知天性也。
时南征大将,亦往往得之。又尝有覆以铜盘者,头不得进,遂死。

【注释】
①狗窦:狗洞。

【译文】
秦朝时候,南方有一个“落头民”,他的头能飞起来。这种人的部落有一种祭祀,叫做“虫落”,所以由此取名。
三国东吴时,将军朱桓得到一个婢女,每天晚上睡下后,她的头就飞起来。或者从狗洞,或者从天窗中进出,用耳朵做翅膀,快要天亮,头又飞回来了,常常是这样。旁边的人觉得奇怪,夜里点灯去照看,那婢女只有身子没有头,她的身体稍微有一点凉,呼吸勉强接得上。于是他们用被子把婢女的身体蒙住。到天亮时婢女的头飞回来,被被子阻碍,不能回到身体上安接,两三次掉在地上,很忧愁地叹息,身体的气息也很急促,像要死去的样子。人们才去掉被子,婢女的头又飞起来,附接在颈子上,过了一会儿,气息就和畅平稳了。朱桓觉得太奇怪了,感到害怕,不敢收留这个婢女,就打发人遣送她走了。后来仔细了解,才知道那是她的天性。
当时去南方征伐的大将也常常得到这种人。又曾经有人用铜盘去覆盖在飞走头的身体上,头不能进去附接到身体上,人终于死了。

人化虎
【原文】
江,汉之域,有“人”,其先,廪君之苗裔也,能化为虎。长沙所属蛮县东高居民,曾作槛捕虎,槛发,明日众人共往格之,见一亭长,赤帻,大冠,在槛中坐。因问:“君何以入此中?”亭长大怒曰:“昨忽被县召,夜避雨,遂误入此中。急出我。”曰:“君见召,不当有文书耶?”即出怀中召文书。于是即出之。寻视,乃化为虎,上山走。
或云:“,虎化为人,好着紫葛衣,其足无踵①,虎,有五指者,皆是。”

【注释】
①踵:脚后跟。

【译文】
长江汉水流域,有一种人。他们的祖先是禀君巴务相的后代。他们能变成老虎。长沙郡所属的蛮县东高口的居民,曾经做木笼捕捉老虎。木笼的机关被击发了,第二天大家一齐去打老虎,却看见一个亭长,包着红头巾,戴着大帽子,坐在木笼里。便问他:“你怎么落进这个木笼里面了呢?”亭长很生气地说:“昨天忽然被县里召唤,晚上躲雨,就误走进这里面了。赶快放我出来!”大家说:“你被召唤,不是应该有文书吗?”亭长当即从怀里取出召唤的文书。于是就把他放了。过了一会儿,再看他,竟变成老虎,往山上跑了。
有人说:“虎变成人,喜欢穿紫色葛衣,他的脚没有后跟。老虎当中有五个脚趾的,都是虎。”

越地冶鸟
【原文】
越地深山中有鸟,大如鸠,青色,名曰“冶鸟”,穿大树,做巢,如五六升器,户口径数寸;周饰以土垭,赤白相分,状如射侯①。伐木者见此树,即避之去;或夜冥不见鸟,鸟亦知人不见,便鸣唤曰:“咄咄上去!”明日便宜急上;“咄咄下去!”明日便宜急下;若不使去,但言笑而不已者,人可止伐也。若有秽恶及其所止者,则有虎通夕来守,人不去,便伤害人。此鸟,白日见其形,是鸟也;夜听其鸣,亦鸟也;时有观乐者,便作人形,长三尺,至涧中取石蟹;就火炙之,人不可犯也。越人谓此鸟是“越祝”之祖也。

【注释】
①射侯:箭靶。

【译文】
越地的深山中有一种鸟,像鸠鸟那么大,青色羽毛,名叫“冶鸟”。它穿通大树做窝,像容积五六升的器皿,出口直径几寸;周围用白色涂饰,红白两色相间隔,图案跟箭靶一样。伐木的人见到这种树,就避开它走了。有时天黑看不见冶鸟,冶鸟也知道人看不见它,便叫唤说:“咄,咄,上去!”第二天就应该赶快到上面去伐木。它叫唤说:“咄,咄,下去!”第二天就应该赶快到下面去伐木。如果它不叫唤,只是笑个不停的,人就要停止伐木。若是有污秽不干净,以及它叫停止伐木时,就会有老虎通宵来看守,伐木的人不离开,老虎就会伤害他。这种鸟白天看它的形状,是一只鸟;夜晚听它的叫声,也是一只鸟。间或有喜欢看热闹的,它就变成人形,长三尺,到水涧中去捕捉螃蟹,放在火上烧烤,人们不可以去侵犯它。越地的人说这种鸟是越地巫祝的祖先。

南海鲛人①
【原文】
南海之外,有“鲛人”,水居,如鱼,不废织绩。其眼,泣,则能出珠。

【注释】
①鲛(jiāo)人:神话传说中的人鱼。

【译文】
南海郡外的大海里有一种鲛人,住在水中生活,像鱼一样,但是没有放弃织布绩麻。他们的眼睛哭泣时,就会流出珍珠来。

大青小青
【原文】
庐江睆,枞阳二县境,上有大青小青黑居山野之中,时闻哭声多者至数十人,男女大小,如始丧者。邻人惊骇,至彼奔赴,常不见人。然于哭地,必有死丧。率声若多,则为大家;声若小,则为小家。

【译文】
庐江郡睆县、枞阳县两县境内,有大青、小青,居住在山野之中。有时听见哭声,哭声多的时候达到几十人,有男有女,有大人有小孩,像是刚刚死了人。附近居住的人惊慌害怕,跑到那里去看,却常常没有看见人。然而在发出哭声的地方一定有尸体。大概哭声如果多的,就是大户人家死了人,哭声如果少的,就是小户人家死了人。

廖姓蛇蛊
【原文】
荥阳郡有一家,姓廖,累世①为蛊,以此致富。后取新妇,不以此语之。遇家人咸出,唯此妇守舍,忽见屋中有大缸,妇试发之,见有大蛇,妇乃作汤灌杀之。及家人归,妇具白其事,举家惊惋。未几,其家疾疫,死亡略尽。

【注释】
①累世:接连几代。

【译文】
荥阳郡有一家人姓廖,几代人都畜养蛊物,靠了这一行当发了财。后来他家娶了个新娘子,没有把这事告诉她。有一次,碰巧家里的人都出去了,只有这媳妇看家。她忽然看见屋子里有只大缸,就好奇地把它打开了,看见那缸里有大蛇,她就烧了开水,把蛇浇死了。等到家里的人回来,媳妇把这件事情全说了,全家的人都十分吃惊惋惜。没过多久,这一家人遭到瘟疫,差不多死光了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多