诗人简介: R.S.托马斯(RonaldStuart Thomas, 1913—2000),威尔士诗坛泰斗,20世纪英语世界最伟大的抒情诗人和宗教诗人之一。著有诗集20余部,多次获得各种诗歌奖项和荣誉,包括英女王诗歌金奖(1964),并于1996年获正式提名诺贝尔文学奖。托马斯终身在威尔士偏远的乡村教堂当牧师,自觉以自然和乡村的宁静、质朴来对抗现代世界的喧嚣与虚华。他的诗跟他本人一样,严谨拙朴,冷峻肃穆,厚重深刻。 一生 寿命长;多了惧怕,少了 勇气。在爱的学校 班上倒数第一;时间的理由 退得太远,无从知晓。 跪着很好,站直了, 便屈服于各种小诱惑。 因为羽翼未丰, 一嘴的思想逃走了。两人 做伴时,是多余的 第三者。一个那喀索斯, 饱受镜子后面 窃窃私语的折磨。有远见 只在于他察觉天外 有天。怀疑 上帝,又胆子太小 不敢否认他。散文打击他 便用韵文从屈辱中 挽回面子。一个 拒绝服兵役的人, 对死亡的宣传毫不买账, 却又极欲成为志愿兵。 程佳 译 佃户们 这是痛苦的风景。 这儿搞的是野蛮的农业。 每一个农庄有它的祖父祖母, 扭曲多节的手抓住了支票本, 像在慢慢拉紧 套在颈上的胎盘。 每逢有朋友来家, 老年人独占了谈话。孩子们 在厨房里听着;他们迎着黎明 大步走在田野,忍着气愤 等待有人死去,一想起这些人 他们就像对所耕种的土壤那样 充满了怨恨。在田埂的水沟里 他们看自己的面容越来越苍老, 一边听着鸫鸟的可怕的伴唱, 而歌声对他们的允诺却是爱。 (程佳 译) 农村 谈不上街道,房子太少了, 只有一条小道 从唯一的酒店到唯一的铺子, 再不前进,消失在山顶, 山也不高,侵蚀着它的 是多年积累的绿色波涛, 草不断生长,越来越接近 这过去时间的最后据点。 很少发生什么;一条黑狗 在阳光里咬跳蚤就算是 历史大事。倒是有姑娘 挨门走过,她那速度 超过这平淡日子两重尺寸。 那么停住吧,村子,因为围绕着你 慢慢转动着一整个世界, 辽阔而富于意义,不亚于伟大的 柏拉图孤寂心灵的任何构想。 (程佳 译) 时代 这样的时代,智者并不沉默, 只是被无尽的嘈杂声 窒息了。于是退避于 那些无人阅读的书。 两位策士的话 得到公众倾听。一位日夜不停地 喊:“买!”另一位更有见地, 他说:“卖,卖掉你们的宁静。” (王佐良 译) 一扇小窗 在威尔士有很多宝石 让人采集,但要有眼力 去发现。一个山包亮起 在瞬间;一片田地摇荡 五彩然后又消隐;只需一日 你就可以目睹一个完整的 光谱然后变得富有 在视觉上。要留神啊; 财富只给予少数的 幸运儿。那些人挤在 一扇小窗散发着 满嘴口臭,尽管那奇观 壮丽而无穷。 (罗池 译) 祷告 波德莱尔的墓穴 离科学之树 不是很远, 我的,也一样, 从前我尝试过失败过 不能从这里逃开, 在远处我看见 诗歌之树 那是永生披挂着 时间的绿叶。 (罗池 译) 一个婚姻 我们的相逢 是沐浴在 鸟鸣声里。 五十年过去了, 爱情短暂 在这个世界上 臣服于时间。 她曾年轻; 我用眼睛 闭上睁开 亲吻她的皱纹。 “来吧”,死神说, 挑选她作为 他的舞伴 跳最后一曲。而她, 她这一生 已完成了一切 并像小鸟一样优雅, 翻开她的账本吧 因为流泪的 一声叹息 不比一支羽毛更重。 注:“账本”,bill,纪录人一生的善恶。 (罗池 译) 双鱼座 是谁对鲑鱼说, 你到受难节就要死了 要变成食物给一个男人 和他的漂亮女士? 是我,上帝说, 是他造就了玫瑰 用脆弱的肉体 和破损的牙。 (罗池 译) 阿门 一切尽有安排: 处女怀胎,降生 在伯利恒,干旱之旅跋涉到 耶路撒冷。先知们预言了 一切,经书因有他 而给予认可。犹大用一个酸臭的亲吻 促成了他的工作;还有什么 他能够去做? 一个睿智的古老时代, 荣耀是授予永恒, 而不是一个救世者。他定要 被杀害;救赎的获得 还得依靠一个增值的罪孽。树木 扎根在心灵的阴暗面, 但它庄严地生长,最初的枝杈 已经存在。这对生命并没有意义, 除非人们能让上帝知道他们抛弃了 爱。上帝需要他的殉道。 那温柔的双眼在十字架上注视着 邪恶的凯旋。为什么他会在乎 人类的供奉如此的少? (罗池 译) 猫与海 这与一只黑猫有关, 三月,光秃秃的悬崖顶上, 它的双眼期待着 金雀花的开放; 驯服的呼噜声, 与海之镜 冷冷的内部, 构成严密的等式。 (张文武 译) 秋日
不会永远这样: 没有风,最后的几片 叶子为树的肩膀 添上勋章,为树枝的袖口 添上金黄色;一只鸟儿 在草地的镜子中精心装扮着。 从白天的杂务中抬起头来,停上一会儿, 让心为这明亮的景色 拍下照片,藉着它 抵御漫漫寒冬中的心。 (张文武 译) |
|