为爱起舞 为梦想启航 (地球村部聊天室记事III) 双语视窗,中英对照 捡了芝麻不丢西瓜,鱼和熊掌兼而有之。 Editted By PENBROOM
目录 1. A Leaf Boat 2. Life Is for
Living 3. For Want of a
Nail 4. Shape Your
Future 5. You Can Be
Whatever You Want To Be 6. The Wind 7. Rain 8. Quiet Night
Thought 9. Only Time 10 Maxim 11. Stopping By
Woods On A Snowy Evening 12. Trees 13. IT’S THE LAST
ROSE OF SUMMER 14. The Flight of
Time 15. Loveliest of
Trees 16. Her Face and
Peach-Blossoms 17. Leave Me Not 18. A Corn
Poppy 19. While
Journeying 20. Bed in
Summer 21. Day’s End 22. Flying
Birds 23. Dream 24. The Guarded
Wound 25. MY LOVE IS COME
TO ME 26. A Poem for
Each&Every Day 27. An Angel Kiss 28. The Flight of Youth 29. Long Long Ago 30. NOSTALGIA
1. A Leaf Boat 树叶船
An ant 一只蚂蚁 Falls in a
leaf 落在了树叶上 The leaf floats
down 树叶飘走了 Onto the vast blue
sea 下面是辽阔的蔚蓝色大海
Thus, into this
world 于是, The finest boat is
born 世界上有了一条最小的船 Inside sits the
tinest sailor 上面坐着一位最小的水手 Setting sail on the
long voyage of life 开始了生命的远航
The sea is so
quiet 大海很静很静 I fear the wind may
rouse waves 我担心风会卷起波浪 The sea is so
clear 大海很清很清 I fear fishmen may
cast nets 我担心渔民撒网
The leaf boat 树叶船 Floats away 深情地飘走了 As the sailor 水手走进了 Falls into a sweet,
sweet dream 甜甜的梦乡
2. Life Is for Living 活出精彩 Life is a gift we’re
given each and every day 生命是一份我们每日都收到的礼物。 Dream about
tomorrow but live for today. 要梦想明天,但要活好今天。 To live a little,
you’ve got to love a whole lot. 即使是短暂的人生,你也要付出无限的爱。 Love turns the
ordinary into the extraordinary. 爱让平凡变得精彩。
Life is a journey
always worth taking. 生命永远是一段值得享受的旅程。 Take time to smell
the roses…and tulips… 驻足去闻一下花香:玫瑰,郁金香, And daffodils…and
lilacs…and sunflowers… 水仙,丁香花,向日葵…
Count blessings
like children count stars. 细数幸福就像孩子数星星一样。 The secret of a
happy life isn’t buried in a treasure chest. 幸福人生的秘密并非藏在珠宝箱里… It lies within your
heart. 而是埋在你的心底, It’s the little
moments that make life big. 是那些小小的瞬间让生命变得伟大。 Don’t wait. Make
memories today. 不要等待。今天就留下美好的记忆吧。 Celebrate your
life. 庆祝你的生命吧!
3.
For
Want of a Nail 因小失大 For the want of a
nail 缺一枚小钉 The shoe was lost. 丢了一块蹄铁, For the want
of a shoe 缺一块蹄铁 The horse was lost. 损失一匹战马, For the want of a horse 少一匹战马 The rider was lost. 失去一名骑手,, For the want of a
rider 少一名骑手 The battle was
lost. 输了一场战斗, For the want of a battle
输一场战斗 The kingdom was
lost.—
丧失一个王国— And all for the
want of 归根结底皆因 A horseshoe-nail. 缺一枚蹄铁小钉。 By Benjanmin
Franklin
4. Shape Your
Future 塑造自己的未来 Sarah B Peck There’s the marble,
there’s the chisel, 这里有大理石,这里有铁凿, Take it, work it to
your will; 拿起凿子,按照自己的意愿来雕琢; You alone must
shape your future, 上天给你力量和技巧, Heaven send you
strength and skill. 自己的未来全靠自己来塑造。
5. You Can Be
Whatever You Want To Be 你可以成为一个你想成为的人 There is inside
you 无论你想成为什么人 all of the
potentialto be whatever 你所需要的所有潜力,
you want to
be, 以及你做任何事所需要的 all of the energy
to do whatever 所有能量 you want to
do. 他们都在你的体内。
Imagine yourself as
you would like to be, 想象你自己就是你想成为的人, doing what you want
to do, 做着你想要做的事, and each day, take
one step, 每一天, towards your
dream. 向着你的梦想迈进一步。
And though at
times, it may seem 尽管有时候好像 too difficult to
continue, 很难再走下去, hold on to your
dream. 但仍要坚持你的梦想。
One morning you
will awake to find 某一天早晨你醒来的时候发现 That you are the
person 你就是那个 you dream of, 你梦想成为的人, doing what you
wanted to do, 做着你梦想做的事, simply because you
had the courage 这只不过是因为你有勇气 to believe in your
potential 相信自己有潜力, and to hold on to
your dream. 并且坚持自己的梦想。
6. The Wind 风 —I. G. Rossetti —罗塞蒂 Who has seen the
wind? 谁曾见过风? Neither I nor you. 你我皆未见。 But the leaves hang
trembling, 但见树叶轻轻点, The wind is passing through. 风已徐徐起。
Who has seen the
wind? 谁曾见过风? Neither you nor I 你我皆未见。 But when the trees
bow down their heads, 但见树梢轻轻点, The wind is passing by. 风已习习过。
7. Rain 雨 —Stevenson —史蒂文森 The rain is raining
all around, 雨儿纷纷水连天, It falls on field and tree, 撒遍山林与田园, It falls on the
umbrellas here, 过往行人撑雨伞, And falls on the ships at sea. 冒雨出海远征帆 8. Quiet Night
Thought 静夜思 —李白 Before my bed 床前明月光, There is bright
moonlight So that it
seems 疑是地上霜。 Like frost on the
ground. Lifting my
head 举头望明月, I watch the bright
moon, Lowering my
head 低头思故乡。 I dream that I’m
home.
9. Only Time 唯有时光 Who can say where
the road goes 谁能说出道路伸向何方 Where the day
flows 岁月流逝何处, Only time. 唯有时光。 And who can say if
your love grows 又有谁能说出爱之成长, As your heart
chose 是否如心之所愿, Only time. 唯有时光。 Who can say why
your heart sighs 谁能说出, 当爱已飞走, As your love
flies 你的心何以叹息, Only time. 唯有时光。 Who can say when
the roads meet 谁能说出,路在此交汇, That love might
be 爱,或许, in your heart. 已生于你心。 And who can say
when the day sleeps 又有谁能说出, 当白昼已睡去, If the night keeps
all your heart 夜晚是否占据你的心灵, Night keeps all
your heart. 夜晚占据你的心灵。 Who can say if your
love grows 谁能说出爱之成长, As your heart
chose 是否如心之所愿, Only time. 唯有时光。 And who can say
where the road goes 谁能说出道路伸向何方, Where the day
flows 岁月流逝何处, Only time. 唯有时光。 Who knows 谁能明了, Only time. 唯有时光。 Who knows 谁能明了, Only time. 唯有时光。
10 Maxim
座右铭 If you can’t change
your surroundings, you can change yourself.
你改变不了环境,但是可以改变自己。 If you can’t change
the fact, you can change your attitude.
你改变不了事实,但是可以改变态度。 If you can’t change
the past, you can change the present.
你改变不了过去, 但是可以改变现在。 Although you can’t
control the others, you can master yourself. 你不能控制他人,但可以掌握自己。 Although you can’t
change the weather, you can change your mood.
你不能左右天气, 但可以改变心情。 Although you can’t
foretell tomorrow, you can grasp today.
你不能预知明天, 但可以把握今天。 You can’t succeed in everything, but you can try your best. 你不能样样顺利, 但可以事事尽心。 You can’t choose your
appearance, but you can present your smiling face. 你不能选择容貌, 但可以展现笑容。 All in all, your
state of mind is more important than anything else. 一般地说, 心态有时比什么都重要。
11. Stopping By
Woods On A Snowy Evening 雪夜林边驻足 By Robert Frost Whose woods these
are I think I know, 树林属谁我清楚, Hishouse is in the
village though, 他家就在那村住; He will not see me
stopping here 哪能见我停此处, To watch his woods
fill up with snow. 观赏积雪压树木。
My little horse
must think it queer 我的小马儿必惊异, To stop without a
farmhouse near 为何偏偏停此地, Between woods and
frozen lake 冰湖林间无农舍, The darkest evening
of the year. 又逢夜色黑无比。
He gives his
harness bells a shake 马儿摇摇缰绳铃, To ask if there is
some mistake. 欲问是否迷路径。 The only other
sound’s the sweep 万籁俱寂惟风语, Of easy wind and
downy flake. 似绒雪片落地轻。
The woods are
lovely, dark and deep, 夜林可爱且幽深, But I have promises
to keep, 但有承诺需完成。 And miles to go
before I sleep, 路程尚远,哪能入睡起鼾声, And miles to go
before I sleep. 路程尚远,哪能入睡起鼾声。
12. Trees 树 I think that I
shall never see 我想我将永远不会看见 A poem lovely as a
tree, 像一棵树那样美好的诗篇;
A tree whose hungry
mouth is pressed 树的饥饿的嘴唇紧紧贴住 Against the earth’s
sweet flowing breast, 大地的流淌不尽的甜乳;
A tree that looks
at God all day, 树整天望着上帝,不分昏晓, And lifts her leafy
arms to pray; 举起她枝叶茂盛的手臂祈祷;
A tree that may in
summer wear 这棵树每当夏天来到 A nest of robinsin
her hair; 让知更鸟在她头发里筑巢;
Upon whose bossom
snow has lain, 白雪积在她的胸前, Who intimately
lives with rain. 雨水和她亲密地同住。
Poems are made by
fools like me, 诗是像我这样的愚人所做, But only God can
make a tree. 但只有上帝才能创造一棵树。
13. IT’S THE LAST
ROSE OF SUMMER 夏日最后一朵玫瑰 It’s the last rose
of summer., 夏剩一玫瑰, Left blooming
alone; 孤单吐芳蕊; All her
companions 昔日众爱侣, Are faded and
gone; 凋谢不复归; No flower of the
kindred, 族中无一花, No rosebed is
nigh. 身边无一蕾, To reflect back her
blushess, 欣赏彼红颜, Or give sigh for
sigh! 或叹苦相对! I’ll not leave you,
your lone one, 忍看汝留此 To pine on the
stem; 消瘦在树枝? Since the lovely
are sleeping; 娇者正安睡, Go sleep you with
them. 同眠在此时。 This kindly I
scatter 诚心摘汝叶, Your leaves over
the bed 片片撒花池, Where your mates of
the garden 汝友眠此处, Lie scentless and
dead. 无香无鼻息。 So soon may I follow. 若爱云烟散, When friendships
decay, 友情亦衰微, And from love’s
shining circle 吾将随汝去, The gems drop
away! 与汝同枯萎! When true hearts
lie withered, 真情若枯竭, And fond ones are
flown. 亲人亦他去, Oh! Who would
inhabit 冷漠人间世, This bleak world
alone? 有谁愿独居? 14. The Flight of
Time 飞逝的时间 Swift the moments
fly away, 时间在飞逝,一瞬间,又一瞬间, First the hour, then
the day; 一小时逝去,接着又是一天; Next the week, the
month, the year, 一周逝去,接着又是一年, Go away and disappear. 时间总是不断飞逝,一去不复还。
Time is away on the
wing, 飞逝的时间啊,你总是把翅儿展。 When I speak, or
think, or sing 不论我在说话,在思考,在歌唱, When I work, or
sleep, or play, 不论我在工作,在玩耍,在睡眠, Time is flying fast
away. 你总是不断飞逝,一去不复还。 15. Loveliest of
Trees 最娇娆的树儿 Loveliest of trees,
the cherry now 时下樱桃最是娇娆, Is hung with bloom
along the bough, 花儿朵朵缀满枝条。 And stands about
the woodland ride 樱桃长在林中道旁, Wearing white for
Eastertide. 复活节时素裹银装。
Now, of my three
score years and ten, 人生可有七十春秋, Twenty will not
come back again, 二十载一去不复回首。 And take from
seventy springs a score, 七十减去二十华年, It only leaves me
fifty more. 我仅剩有五十春天。
And since to look
at things in bloom 纵观万物花开花落, Fifty springs are
little room, 五十阳春实在不多。 About the woodlands
I will go 我愿在那林中逍遥, To see the cherry
hung with snow. 欲看雪花洒满樱桃。 16. Her Face and
Peach-Blossoms
题都城南庄
——崔护 Last year, on this
day, inside this door, 去年今日此门中, Her face and the
peach-blossoms reflect each other’s redness.
人面桃花相映红。 Where is her face
now? 人面不知何处去, The peach-blossoms
still smile in the spring wind.
桃花依旧笑春风。 17. Leave Me
Not 古别离 ——孟郊 You wish to go, and
yet, your robe I hold, 欲去牵郎衣, Where are you
going-tell me dear today? 郎今到何处? Your late returning
does not anger me, 不恨归来迟, But that another
steal your heart away. 莫向临邛去!
18. A Corn
Poppy 虞美人 As a young man,
listening girls sing in a tower, 少年听雨歌楼上, I heard the sound
of the rain. 红蜡昏罗帐。 While the red
candle burned in the damp air, 壮年听雨客舟中, In middle age, travelling
by boat on a river, 江南云低, I listened the rain
falling, falling, 断雁叫西风。 The river was wide
and clouds drifted above, I heard the
solitary cry of a teal borne in the west wind.
And now in a
cloister cell I hear the rain again,
而今听雨僧寮下, My hair is grey and
sparse; Sadness and happiness, 鬓已萧萧也。 Separation and
reunion, seem all one. 悲欢离合总无情, They move no more.
L et the rain drop all night on the 一任阶前, Deserted pavement
till the day dawns. 点滴到天明。 . 19. While
Journeying
客中行 The delicious wine
of Lanling is golden hue and flavors. 兰陵美酒郁金香, Come, fill my
precious glass, and let it glow in amber!
玉碗盛来琥珀光。 If you can make me
drunk, my host, it is enough, 但使主人能醉客, No longer shall I
know the sorrow of a strange land. 不知何处是他乡。 20. Bed in
Summer 夏天睡觉 —Robert Louis Stevenson —罗伯特.路易斯.史蒂文森 In winter, I get up
at night 冬天我起床时天还不亮, And dress by yellow
candle light. 穿衣得看着昏黄的烛光。 In summer, quite
the other way, 夏天里情况则完全相反, I have to go to bed
by day. 天没黑我就不得不上床。 To have to go to
bed and see 看得见鸟儿仍在树间跳下跳上, The birds still
hopping on the tree, 听得见大人们的脚步声声, Or hear the
grown-up people’s feet 经过我身旁仍在街上回响。 Still going past me
in the street. 你难道不觉得过于勉强, And does it
not seem hard to you, 天空还那样地蔚蓝明亮, When all the sky is clear and blue, 而我又如此地想玩, And I should like
so much to play, 却非要在大白天就上床?
21. Day’s End 夜晚 It’s night
outside, 外面已是夜晚, I see the
moon. 我见到了月光。 The day’s over 一天结束了, Much too soon. 过得太匆忙。 The whole world’s
quiet- 万籁俱寂- Not a peep. 没有鼠雀声响。 It’s time for
me 这正是我 To go to
sleep. 睡觉好时光。
22. Flying Birds
《飞鸟集》选文欣赏 (一) What language is this, O, sea?
“海水呀,你说的是什么?” The language of eternal question. “是永恒的疑问。” What language is your answer, O, sky? “天空呀,你回答的话是什么?” The language of eternal silence. “是永恒的沉默。” (二) We come nearest to the great when we are great in humility. 当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 (三) Moon, for what do you wait? “月儿呀,你在等候什么神末呢?” To salute the sun for whom I must make way. “向我将让位给他的太阳致敬。” (四) We read the world wrong and say that it deceives us. 我们把世界读错了,反说它欺骗我们。 (五) Let life be beautiful like summer flowers, and death like autumn
leaves. 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 (六) Once we dreamt that we were strangers. We woke up to find we were dear
to each other. 有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原来是相亲相爱的。 (七) To see a world in a grain of sand, 一沙一世界, And a heaven in a wild flower.
一花一天堂。 Hold infinty in the palm of your hand, 握无限于有限, And eternity in an hour.
刹那成永恒。 , 23. Dream 梦 Upon a dream I sleep at night 深夜沉睡入梦乡 With the pillows by my side 两只枕头伴身旁 Into new worlds I always fly 踏入美梦新世界 Under sea, over sky 我总在飞翔 Speeding, soaring, gaining height 畅游海底,掠过苍穹 Over mountains, faster flight 而又高至巅峰 Into the great outsiders 更快飞入群山 I soar
飞进野外大自然 Faster than any one before
我在飞翔 No problems, sickness ,anything 快过以往任何人 That the world may ever
bring 无忧无虑无烦恼 To be away
疾病痛苦不见了 From all dismay
告别所有忧伤 Into the world of dreams
飞进梦的旅乡
24. The Guarded Wound
碰不得的伤口 If it 如果 Were lighter touch 它比花瓣 Than petal of flower resting
落在草上还轻, On grass, oh still too heavy it
它还是太沉啊太沉, were, 太沉! Too heavy!
25. MY LOVE IS COME TO ME
我的爱来到我身边 —— Christina
Rossetti My heart is like a singing bird 我的心像一只唱歌的小鸟 Whose nest is in a
watered shoot; 它在水边的嫩枝间筑巢, My heart is like an apple tree
我的心像一棵苹果树, Whose boughs are
bent with thick-set fruit; 累累果实压弯了它的枝条; My heart is like a rainbow shell 我的心像五彩缤纷的游艇, That paddles in a
halcyon sea; 双桨在平静的大海荡起波涛, My heart is gladder than all these 我的心比什么都更高兴, Because my love is
come to me. 因为我的爱就要来到。
26. A Poem for Each&Every Day 用诗祝福每一天 May you have… 愿你拥有…… Enough happiness to keep you sweet,
足够的幸福使你甜美, Enough trials to keep you stromg,
足够的磨练使你坚强, Enough sorrow to keep you human,
足够的忧患使你仁爱, Enough hope to keep you happy,
足够的希望使你快乐, Enough failure to keep you humble,
足够的挫折使你谦恭, Enough success to keep you eager,
足够的成功使你登攀, Enough friends to give you comfort,
足够的朋友给你慰藉, Enough wealth to meet your needs,
足够的财富以飧己求, Enough enthusiasm to look forward,
足够的热情展望未来, Enough faith to banish depression,
足够的信念祛除沮丧, Enough determination to make each day, 足够的决心使你, Better than today.
今日更比昨日强! 27. An Angel Kiss
天使之吻 An angel kissed my tears away
今天在我悲伤的时候 Today when I was sad. 天使吻干了我的泪水。 I wasn’t quite myself
我感觉如此疲累 My day had been so bad. 度过这样糟糕的一天。
I felt a warmth brush by me
突然一个温暖的轻抚 That quickly dried my tears;
迅速擦干了我的泪水; A gentle, kind and loving touch
一个温柔 、亲切而深情的抚摸 That seemed to hold me near.
似乎将我拉近。
Immediately I felt so much better 我立刻感到好了许多 And the day seemed brighter, too. 白昼也似乎更加明亮。 I guess that’s just the way you feel 我想天使安慰你的时候 When an angel comforts you.
你也会感觉一样。
28. The Flight of Youth 青春的飞逝
——理查德.亨利.斯托达德 There are gains for all our loses, 我们失去的一切都能得到补偿, There are gains for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰; But when youth, the dream, departs 可是梦想似的青春一旦消逝, It takes something from our hearts, 它带走了我们心中某种美好, And it never comes again.
从此一去不复返。
We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强,更臻完美, Under manhood’s slerner reign,
在严峻的成年生活驱使下; Still we feel that something sweet, 可是依然感到甜美的情感, Following youth, with flying feet,
已随着青春飞逝, And will never come again.
不再返回。
Something beautiful is vanished,
美好已经消逝, And we sigh for it in vain,
我们枉自为此叹息; We behold it everywhere,
尽管在天地之间, On the earth, and in the air,
我们处处能见青春的魅力, But it never comes again!
可是它不再返回! 29. Long Long Ago 久久难忘 Tell me the tale that to me were so dear, 请歌一曲劳君唱, Long long ago, long
long ago. 昔日曾令侬心畅。 Sing me the songs I delighted to hear, 娓娓话传奇, Long long ago, long long ago. 当年每入迷。 Now you are come all my grief is removed, 思归游子意, Let me forget that
so long you have roamed. 烦恼销无迹。 Let me believe that you love as you loved, 恩爱永绵绵, Long long ago, long
long ago. 君心信似前。 D o you remember the path where we met, 林间小径曾相约, Long long ago, long
long ago. 年深岁远难忘却。 Ah, yes, you told me you never would forget, 月下海山盟, Long long ago, long
long ago. 誓不改初衷。 Then to all others, my smile you preferred, 旧时夸赞句, Love, when you spoke,gave a charm to each word. 珍爱如金玉。 Still my heart
treasuresthe praises I heard, 笑靥赛芙蓉, Long long ago, long long ago. 唯余情独钟。 Though by your kindness my fond hopes were raised. 柔情往日皆君赐, Long long ago, long
long ago. 胸中热望腾如炽。 You by more eloquent lips have been praised, 众口仅一词, Long long ago, long
long ago. 颂君绝世姿。 But by long absence your truth has been tried, 真金宜久炼, Still to your accents I listen with pride. 音貌常思恋。 Best as I was when
I sat by your side, 忆昔依君旁, Long long ago, long
long ago. 侬心似蜜糖。 为爱起舞 为梦想启航 30. NOSTALGIA 乡 愁 ——余光中 When I was a child, 小时候 Nostalgiaseemed a small stamp: 乡愁是一枚小小的邮票 “Here am I
我在这头 And there …my mother. 母亲在那头
Then I was a grown up. 长大后 Nostalgia became a travelling ticket: 乡愁是一张窄窄的船票 “Here am I 我在这头 And there…my bride.” 新娘在那头
During the later years 后来啊 Nostalgia turned to be a graveyard: 乡愁是一方小小的坟墓 “Here am I 我在外头 And yonder…my mother.” 母亲在里头
And now at present 而现在 Nostalgia looms largetobe a channel: 乡愁是一鸿浅浅的海峡 “Here am I 我在这头 And yonder…my continent!” 大陆在那头
|
|