分享

遗忘何用之有 如果死亡紧随其后

 昵称33727231 2016-06-01
朗读课
约瑟夫·布罗茨基


 朗读:约瑟夫·布罗茨基





| A Song |

Joseph Brodsky


I wish you were here, dear, I wish you were here.
I wish you sat on the sofa
and I sat near.
the handkerchief could be yours,
the tear could be mine, chin-bound.
Though it could be, of course,
the other way around.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish we were in my car,
and you'd shift the gear.
we'd find ourselves elsewhere,
on an unknown shore.
Or else we'd repair
To where we've been before.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish I knew no astronomy 
when stars appear,
when the moon skims the water
that sighs and shifts in its slumber.
I wish it were still a quarter
to dial your number.

I wish you were here, dear,
in this hemisphere,
as I sit on the porch
sipping a beer.
It's evening, the sun is setting;
boys shout and gulls are crying.
What's the point of forgetting
If it's followed by dying?






| 一首歌 |


约瑟夫·布罗茨基 


我希望你在这儿,亲爱的, 
我希望你在这儿。 
我希望你坐在这沙发上 
与我紧挨着。 
你用手帕 
拭着我满脸的泪水。 
当然,也许情况 
恰好相反。 

我希望你在这儿,亲爱的, 
我希望你在这儿。 
我希望我们坐着我的车, 
你在转换车档。 
我们发现自己身处别处, 
在一片不知名的海岸。 
或者一起回到了 
我们曾经常去的地方。 

我希望你在这儿,亲爱的, 
我希望你在这儿。 
我希望我不曾知晓天文, 
当星光闪现, 
当月亮掠过 
在睡梦中辗转叹息的海域。 
我希望拨打你的号码 
依然是两角五分。 
   
我希望你在这儿,亲爱的, 
在这个半球, 
像我一样坐在门廊 
小口呷着啤酒。 
时光已届黄昏,太阳渐渐西沉, 
孩子们大声呼喊,海鸥不住地鸣啸。 
遗忘何用之有 
如果死亡紧随其后? 

         王其昌 译




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多