分享

大卫·阿尔特米德(David Altmejd)

 顽童日志 2016-06-08

大卫·阿尔特米德(David Altmejd)个展:Flux

作者:陈颖编译  2015/3/12    来源:artspy艺术眼

Venue: Musee D’Art Moderne de la Ville de Paris
Exhibition Title: Flux
Date: October 10, 2014 – February 1, 2015

大卫·阿尔特米德(David Altmejd)个展“Flux”日前在巴黎市立现代艺术博物馆举行。展览展出了一些之前未公开展出过的作品和艺术家的旧作,以及他最新并且显然是最雄心勃勃的雕塑作品“The Flux and The Puddle”(2014)。

这场展览让作品表现出了它们本身的样子,作品中的生物有时将被赋予了人形的东西与动物结合了起来,一半植物一半矿物的混合物被布置得像是蛛网一般的迷宫一样,过分强调了展馆的建筑结构。大卫·阿尔特米德(David Altmejd)的雕塑创作方式以其使用材料的广泛及其长久以来对自然科学与建筑的兴趣为特色。
大卫·阿尔特米德(David Altmejd)的创作与精神方面的持续变动有直接的涉及。行为与意识在他的“明确的梦想家”的世界里合并在了一起:他控制了怪异和可怜的东西,结合了美学与“魅力”,用雕塑作品在充满了迷惑和恐怖的混合氛围中探索梦想与噩梦的世界。这场展览展示了一组刻意有矛盾的艺术作品,而来自无数自然和人为光源的光束被镜子分开了,根据它所“遭遇”的雕塑家的奇思妙想或破碎或完整。

接近于大卫·柯南伯格和大卫·林奇的电影世界,大卫·阿尔特米德(David Altmejd)将神秘的元素与介于构成和散布之间的一种审美上的撕裂结合了起来。各种形状和器官的舞台在孕育中,各种晶体的世界正在形成,大卫·阿尔特米德(David Altmejd)的作品按层级发挥作用,耐心地将不受时间影响的沉积物聚集在一次突然的、令人兴奋的、像梦一样的爆发中。

































炼金术士的迷乱狂想 大卫 阿尔特米德(David Altmejd)


“我不想要制作只能被当做是通信设备的雕塑,只能交流讯息,或者只是表达一些已经存在的东西。我希望创造的事物能够足够复杂,可以生成全新的意义,又或是让这些意义变为秘密。”


“I don't want to make sculpture that's just a communication device, to communicate the meaning that's or express something that already exists. I want to make an object that is complexe enough to generate or secret new meaning.”



1974年出生于加拿大蒙特利尔的大卫?阿尔特米德(David Altmejd)现生活与工作在纽约,擅长在其装置与雕塑作品中运用丰富复杂的材料,对于事物的生长、转化和重塑有着近乎孩子气的迷恋与执着。动物与植物、生物与矿物、生殖与腐烂、内部与外部、表面与结构、抽象与表现,在他的绚烂世界中,模糊了所有这些概念之间的界限。对于阿尔特米德来说,意义是不会预先存在于制作过程之前的??他的兴趣与专注总是从制作开始,单纯的制作一件物品,如生命一样从无至有,然后从中生成出一切含义。



轨道(The Orbit),2012


阿尔特米德放弃了常规的叙事惯例,而采取一种对材料、制作过程与结构进行探索的创作方式。在他最为典型的作品中,有机玻璃是其创作中使用的一种非常重要的材料,像是分割不同空间的建筑结构,又像是支撑未知生物的透明骨架,也使作品整体形成一个个复杂神秘的世界:混杂着人类的和超自然的奇妙元素,展示一切却又无法让人进入。


向导(Le Guide),雕塑,2010

腹部(Le ventre),雕塑局部,2012


“当我工作时,身体就像是可以让我在其中迷失的宇宙。”

“When I work, the body is like a universe where I can lose myself.”

眼睛(l'Oeil),雕塑,2010-2011

无题,头像系列,2012-2013

无题7-身体建造者(Untitled 7-Bodybuilders),雕塑,2013


其实对于艺术家来说,种种虚幻均是与现实相对照的:其作品中从未有过完整真实的面容,不是以被异化的狼人形象出现,就是里外颠倒,或残缺、或模糊。因为在艺术家看来,纵观人类美术史,人类的面容这一元素被过分的强调和展示了,因此在他的作品当中总是规避这一点。事实上阿尔特米德希望观众在面对他的作品时所感受到的不是某一件单个物件,而是犹如被大自然包围那样,迷失在无限的细节之中而难以把握其全貌,这种对于在真实与虚幻、聚焦与虚焦之间转换的热衷也同样体现在他作品以及展览空间中对于镜子的运用。


眼睛,The Eye,2008

空气(L'air),雕塑,2010

363.2 x 132.1 x 100.3 cm

树脂玻璃、石英、聚苯乙烯、聚氨酯泡沫、环氧胶泥、环氧树脂胶、树脂、合成头发、衣服、皮鞋、线、反光镜、石膏、丙烯酸漆、乳胶漆、金属丝、玻璃眼睛、金片绣、陶瓷、人造花卉、人造树枝、胶、黄金、羽毛、钢铁、椰子、麻布、荧光灯、油墨、木材??这是阿尔特米德在其最近的大型作品《融化与搅拌》(The Flux and The Puddle,2014)中使用的所有材料。事实上很少有艺术家会将他每一件作品所使用的材料如此详细的进行罗列,阿尔特米德对于材料的执着是本能的,他像是一个来自未来的炼金术士,运用力所能及的材料,相互混合、重新塑造,在不断的“熔化和搅拌”中,探索甚至超越这个世界的种种规则。

融化与搅拌(The Flux and The Puddle),雕塑,2014

327.7 x 640.1 x 713.7 cm

大卫?阿尔特米德工作室场景


“眼睛象好像是从博物馆外部到内部之间通道的象征,在头脑的外部与内部之间也扮演类似的角色。博物馆是代表这个宇宙的一个空间,一种删减版的宇宙模型,就如同我们的头脑一样。”

“L'?il est comme le symbole du passage entre l'extérieur et l'intérieur du Musée, un rapport similaire à celui entre l'intérieur et l'extérieur de la tête. Le Musée est un espace de représentation de l'univers, un modèle réduit d'univers, comme la tête.”

自2014年10月10日起至2015年2月1日, 巴黎市政现代艺术博物馆(Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris)将会迎来大卫?阿尔特米德在法国的首个个人作品回顾展。整个展览将会以一个整体作品的形式出现,届时艺术家将会构建出一个混合着植物与矿物的蜘蛛网似的迷宫,邀请观众与那些半人半兽的超自然生物一同在梦幻迷宫中徘徊。

阿尔特米德的作品接近大卫?柯南伯格和吉姆?汉森的电影世界,在其中亦能看见大卫?林奇的梦境与潜意识的影子。同时又如同时代的许多其他艺术家一样,带有马修?巴尼的印记,或者再向前追溯,仿佛又能看见萨尔瓦多?达利的癫狂。然而相比达利的幻想,阿尔特米利用作品展现的是触手可及的虚拟??如培养皿一般的透明隔间、肆意的增殖、个体结构与跨物种的结合,仿佛是关于未来的预言,又或者只是艺术家编织的一个缤纷噩梦。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多