分享

用切割钻石的工艺来切割英文句子是怎样的体验?

 侃英语 2020-10-30

今天我在刷脸书(facebook)的时候,偶尔看到9GAG(美国著名娱乐网站)的公共主页。封面照片里的这句话写得很妙。


My goal for 2016 is to achieve the goals of 2015, which I should have done in 2014, as I promised them in 2013 and planned them in 2012.

我在2016年的目标是实现2015年定下的目标,这些目标我原本应该在2014年完成,因为我是在2012年制订的计划,并在2013年承诺要完成它们。

职业病的缘故吧,每每看到这样的句子,侃哥我总是抑制不住冲动,把句子掰开了揉碎了,一探其中的精妙,然后拿来跟大家分享。接下来,侃哥要带着大家,用“切割钻石”的细致程度,把这句话划分一下,看看究竟隐藏了多少语法点。

My goal [for 2016] is [to achieve the goals of 2015], {which I should have done in 2014, [as I promised them in 2013 and planned them in 2012]}.

1、后置定语和前置定语

[my] goal for 2016[我的]目标

my goal [for 2016][2016年的]目标

the goals [of 2015][属于2015年的]目标

2、介词forof的用法

介词连接名词、代词和其它词,界定彼此的关系;

my goal for 2016:介词for在这里表“对于”

the goals of 2015:介词of表在这里“属于的”

3、定冠词the的用法

…the goals of 2015…

这里的goals特指2015年的goals,所以要用the

4、不定式做表语

My goal for 2016 is [to achieve the goals of 2015]

不定式做表语通常表达一种“未做且将做之事”

5、非限定性定语从句

My goal for 2016 is to achieve the goals of 2015, {which I should have done in 2014, as I promised them in 2013 and planned them in 2012.}

whichgoals of 2015which到底指代什么,通常根据上下文来确定。非限定性定语从句”属于置于句末的“插入语”,不在主句做任何成分,指起到修饰主句或主句中某个名词(提供一些背景)的作用。

6、虚拟语气

…, which I should have done in 2014, …

should have done:指“本应该做(实际上没有做)”

7、状语从句

…, which I should have done in 2014, [as I promised them in 2013 and planned them in 2012]. 

在这里as引导原因状语从句

as引导时间(当)、原因(因为)等状语从句,主要通过上下文确定。这里解释为“因为”更合适,

8 and的平行结构

…, as I promised them in 2013 and planned them in 2012.

平行结构,前后形式须一致。

连词and前面的promised(过去时)和后面的planned(过去时),同属于as从句里主语I的谓语。

9、宾格them

…, as I promised them in 2013 and planned them in 2012.

代词they处于宾语的位置,叫做宾格,用them。在句中的指代关系如下:them=which=the goals of 2015

10、及物动词achieve, promiseplan

可以跟宾语的动词都属于及物动词

achieve the goals of 2015(宾语)

promise them(宾语)

plan them(宾语)

其中promiseplan也可以作为不及物动词,比如I promise.(我答应)和He always plans for the future.(他总是未雨绸缪,for the futureplan的状语)

了解了这10个语法点,再来读一遍这个句子,是不是感觉清晰多了?

My goal for 2016 is to achieve the goals of 2015, which I should have done in 2014, as I promised them in 2013 and planned them in 2012.

语法学习确实会相对枯燥,但只要把几个基本的点搞清楚了,在看句子的时候,就会像庖丁解牛一般把任何表面上张牙舞爪的长难句大卸八块,从而精准理解句子的意思。所以,要想读懂下面的材料,好的语法功底是必不可少的。

英国《经济学人》杂志


美国《时代周刊》杂志

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多