分享

“茶”在英语中为什么叫“tea”?

 RK588 2016-07-20

茶的起源众说纷纭:有的认为起源于上古神农氏;有的认为起于周;起于秦汉、三国的说法也都有。可以肯定的是:茶起源于中国。


我们都知道,对于外来语中特有的名词,大多使用音译。比如“芭蕾”是法语“ballett”的音译,而“Mahjongg'就是我国传统游戏”麻将“的音译。那为什么英语中的”茶“不叫”cha“而叫”tea“呢?


这里有一张图,图中标明欧洲主要国家的语言中”茶“的叫法。

可以看到西欧的葡萄牙和东欧地区还是说”cha“的,而其余地区则大多是”tea“的发音。这是为什么呢?


原来都是历史原因造成的,在十六世纪,葡萄牙作为欧洲建立最早、持续最长久的殖民帝国(澳门直到1999年才回归祖国),是第一个把茶和喝茶的习惯带入欧洲的。当时他们是与中原地区和广东一带进行贸易,那里的人对”茶“的发音就是”cha“,所以这个发音”cha“就被葡萄牙人沿用并且带到了其殖民地。而茶在中西亚以及东欧地区的传播,主要是以陆路为主,也就是广义上的丝绸之路——包括蜀身毒道和北方的茶马古道,所以这些地区”茶“的发音也都很接近于”cha“。


同理在十六世纪末期清朝的时候,中国实行封关禁海的政策。当时台湾还没有被郑成功占领,岛上驻扎着西班牙殖民者和荷兰殖民者。福建省因为紧邻台湾殖民地,加上福建本身不适合搞农业,并且民风彪悍,故愿意搞贸易这种危险但是有钱赚的事,茶叶就是一种很受欢迎贸易品。在闽南话里”茶“的发音是“te”,荷兰和西班牙殖民者就取了这个音。因为16世纪和17世纪初基本是荷兰独霸南亚,东南亚贸易,“te”这个音就被西班牙、法国、德国、意大利、英国等国家沿用下来,并且带到了他们各自的殖民地。


所以,如果根据”茶“的发音来标注世界地图的话,你看到的就是一部资本主义瓜分世界的血泪史……


现在大家知道了吧,原来这是福建人的功劳。



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多