分享

【茶科普】“Tea”的由来

 一止青水 2016-06-30

茶在英语中叫做TEA,在欧洲其他国家的读法也都和这个音差不多...

那为什么会有这样的发音的呢?与我们中文的CHA的发音差距这么大?


这就要追溯回很久很久的唐朝以前了.....

那时候唐代设立“市舶司”管理船舶载货做进出口生意,

从此就开始对海外贸易了!



直到明朝,

福建省的泉、漳、厦三地是中国茶叶出口的旺盛市场。

那个时候,

福建人管茶叫做“TEY”(近似“贴”音)。

额,好像现在也是这么说的...


物名从主,飘洋过海来中国贸易的西洋商人,

都要大批地买TEY咯,买Silk咯,做买卖赚得不要不要的~


回去之后,告诉别人这种好喝的树叶呢,就叫作TEY。



那么现在问题来了,这个叫做TEY的东西....

为什么漂洋过海到西方之后用英文写出来的是TEA,

读作“梯”呢?

嗯...相关的语言学者是酱紫说的:


这TEA字是十六七世纪时形成的。

那时E和A两字母连写,作为“双元音”,

读音就EY,所以当时的TEA读音就是“贴”。


在莎翁戏剧中有若干台词,凡以EA为字尾的,都押EY的韵,可以作为证据之一。


但是呢,语言是随时代的发展而改变的。

所以到了后来,英格兰人把E—A两字母不当作“双元音”念,

于是TEA就变成“梯”音,流行至今。


现在只有爱尔兰人还保持着古式发音,字虽写作TEA,音仍读为“贴”。




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多