分享

常优美的乐曲——桑塔露琪亚 Santa Lucia(慢慢欣赏)

 昵称33700663 2016-08-06



威尼斯民歌《桑塔·露琪亚

桑塔·露琪亚(Santa Lucia),以圣女露琪亚命名的港口,歌曲《桑塔·露琪亚》是一支威尼斯(Venice)船歌(barcarolla)民歌。在意大利统一过程中,1849年特奥多罗·科特劳(Teodoro Cottrau)把它从那不勒斯语翻译成意大利(Italy),当作一首船歌出版。它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲。科特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家。他的父亲是一名出生于法国的作曲家和歌曲收集家。



露琪亚是一位那不勒斯出生的女教徒,后去西西里岛传教,遭到迫害,殉教身亡。后来为了纪念被封为光明女神的露琪亚,就把那不勒斯郊区的一个小港口,命名为桑塔·露琪亚(Santa Lucia,圣露琪亚)。《桑塔·露琪亚》虽是一首意大利歌曲,在北欧的瑞典每年12月13日却有个‘桑塔露琪亚节’,在这一天,人们高举蜡烛,齐唱《桑塔·露琪亚》,走街串巷,互相问候,平静地度过一天。为什么意大利的歌曲会成为北欧瑞典节日的主旋律圣女露琪亚圣女露琪亚呢?原来,《桑塔·露琪亚》中的‘露琪亚’原文意为‘光明’,后被引申到天主教里,指驱走黑暗,带来光明的圣女(也就是光明女神)。北欧由于纬度高,长年处于黑夜长,白天短的环境,人们对光明的渴望非常强烈。12月 13日是桑塔·露琪亚的殉难日,又恰逢冬至,于是瑞典人为了纪念圣女也为了迎接光明,把这一天定为‘桑塔露琪亚节’,就这样意大利的歌曲就成了北欧瑞典节日的主旋律。所以 ‘桑塔·露琪亚’这几个字,可以是一首歌,可以是一个地名,也可以是一位姑娘,同时还意味着光明。”


给大家奉献歌词


看晚霞多明亮, 闪耀着金光. 海面上微风吹, 碧波在荡漾.

在银河下面, 暮色苍茫. 甜蜜的歌声, 飘荡在远方.

在这黑夜之前, 请来我小船上. 桑塔·露琪亚,桑塔·露琪亚.

在这黎明之前,快离开这岸边。桑塔·露琪亚,桑塔·露琪亚.

看小船多美丽, 漂浮在海上. 随微波起伏, 随清风荡漾.

万籁的静寂, 大地入梦乡. 幽静的深夜里, 明月照四方.

在这黑夜之前,请来我小船上。桑塔·露琪亚,桑塔·露琪亚.

在这黎明之前, 快离开这岸边. 桑塔·露琪亚,桑塔·露琪亚.

演唱者:马里奥·兰扎

Mario Lanza,(意大利人)1921年1月31日-1959年10月7日

下面的视频也算是小编听过的比较好的版本之一大家不要错过。


《桑塔露琪亚》

————————

请点击下面音频播放


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多