分享

【薇风双语 · 地中海之风】|| 桑塔·露琪亚 Santa Lucia

 清枫嘉苑 2022-12-02 发布于山东
你 若 天 使
播 撒 爱
 
用声传情  以诵会友
倾听清风     声媒平台
关注

让我们用声音诠释您的文字

桑塔·露琪亚  Santa Lucia

词曲作者:特奥多罗·科特劳(Teodoro Cottrau)

诵读: 薇薇 清风

看晚霞多明亮, 闪耀着金光. 

海面上微风吹, 碧波在荡漾.

在银河下面, 暮色苍茫. 

甜蜜的歌声, 飘荡在远方.

在这黑夜之前, 请来我小船上.

桑塔·露琪亚, 桑塔·露琪亚.

在这黎明之前,快离开这岸边。

桑塔·露琪亚,桑塔·露琪亚.

看小船多美丽, 漂浮在海上. 

随微波起伏, 随清风荡漾.

万籁的静寂, 大地入梦乡. 

幽静的深夜里, 明月照四方.

在这黑夜之前,请来我小船上。

桑塔·露琪亚,桑塔·露琪亚.

在这黎明之前, 快离开这岸边. 

桑塔·露琪亚,桑塔·露琪亚.

The silver star shines on the sea,

The waves are calm, 

the wind is favorable

Come to my quick little boat!

Santa Lucia! Santa Lucia!

With this west wind so gentle,

Oh, how wonderful it is to be at sea!

Come passengers, come away!

Santa Lucia, Santa Lucia!

Oh sweet Naples, oh blessed sun,

where creation wished to smile!

You are the command of harmony!

Santa Lucia! Santa Lucia!

Now why do you delay? 

The evening is beautiful

A cool and light wind is blowing

Come to my quick little boat!

Santa Lucia! Santa Lucia

——“倾听清风”推荐

导赏

《桑塔·露琪亚》(Santa Lucia)是意大利那不勒斯闻名于世的民歌。1849年特奥多罗·科特劳(Teodoro Cottrau)把它从那不勒斯语翻译成意大利,它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲。他也是该歌曲的作曲家。歌词讲述了在那不勒斯湾一个风景如画的海滨,热情的船夫邀请客人去海上享受宁静、美好的夜晚。这首歌还经常出现在舞会上,作为舞曲。快节奏的、或是慢节奏的《桑塔·露琪亚》,适用于多种舞步,是舞会上出现频率最高的乐曲之一。

 

订阅号

倾听清风

尽在“倾听清风”

诗与远方

翅膀。

诗歌插上飞翔的

的衣裳,给你的

的文字装点华丽

我们用声音给你

平台宗旨

如饥似渴

作者投稿
主播加盟
qdxiexin1228

初次投稿者请提供作者简介、照片;

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多