《耳食录》浅译 ●立仁 耳食录卷五 《跨卫者》 东乡诸生陈某,方夜读书,闻东邻妇姑诟谇,邻人归而掴其妇,妇喁喁哭泣不休。少顷,户外池水抨然有声,疑邻妇忿而自溺,亟呼家人救之,果曳一人起。 视之,乃数年前其家佣工也,犹呓语曰:“聘金五十,已在腰缠。但欲一见新妇,何久不出?”既而恚曰:“谁败吾事耶?”既而则又拱手作揖别状,鼾然睡去。乃挞其面而醒之,则四顾彷徨,惊起骇走曰:“何遽至此?此何处耶?”陈语之故,且诘其自。 佣恍然曰:“吾昨过艾家桥,见友人某乙跨黑卫而来,盖去冬溺死桥下者,吾殊忘之。渠问我:‘欲得妇否?有少妇欲嫁,须聘若干。吾为君媒之。’遂与俱至一人家。而跨卫者忽怒曰:‘竖子败吾事!’叩其故,不答,愤恨而去。吾逐而送之,乃竟问诸水滨,殊不觉耳。忆所聘者,即君东邻某妇也。”陈亟使人觇之,则妇已投缳垂绝久矣,救之得苏。 是夜陈既寝,闻跨卫者来窗外,且哭且詈。陈怖不敢出。鸡鸣始去。 非非子曰:君子之于恶鬼,宜哉。溺而求代,几死者二人,不已名乎?吾闻古有鬼媒,以人为之,其事甚怪,殆谲者托以射利耳。今鬼也,而媒人,使自委禽焉。谲斯极矣! 译: 东乡秀才陈某,夜里正在读书,听到邻居家婆媳吵架并相互辱骂,邻人回来后扇了妇人的嘴巴,妇人低声呜呜哭个不停。不久后,又听见户外的池塘里扑通一声水响,秀才怀疑是邻妇寻了短见,马上喊家人去救,果然拽起一个人来。 仔细一看那人,竟然是几年前在自己家里打工的一个小伙子,嘴里还在嘀嘀咕咕地说:“聘金五十,已经准备好装在腰包里。只是想看一眼新媳妇儿,这么长时间了为啥还不出来?”一会儿又生气地说:“是谁坏了我的事呀?”一会儿又是拱手作揖的像是与什么人告别,接着就呼呼地睡着了。陈秀才拍打他的脸让他醒过来,他醒后彷徨四顾,吃惊地爬起来就要走,说:“怎么跑到这里来啦?这是什么地方呀?”陈秀才向他讲明了情况,并问他怎么回事又是怎么掉进水塘的。 那小伙子的心智逐渐恢复,说道:“我昨天从艾家桥经过,碰见我的朋友某乙骑着黑驴走过来,其实他去年冬天就是在这个桥下淹死的,我都忘了。他问我:‘想要媳妇儿吗?有一个少妇要改嫁,须要聘金若干。我来替你做媒。’就一起来到一户人家。而骑驴的忽然生气说道:‘你小子坏了我的大事!’问他咋回事,他也不回答,气愤愤地走了。我撵上去送他,他竟然不管不顾,好像没听见似的。现在想起来要下聘的少妇,就是您的邻人某某的妻子。”陈秀才马上叫人到邻居家去看看,妇人已上吊断气很长时间了,经过抢救得以复活。 这天夜里陈秀才上床睡觉后,听见骑驴人来到窗外,边哭边骂。秀才害怕没敢出去。鸡叫后才离开。 非非子说:君子对于恶鬼,(这样处理)很恰当啊,溺死鬼求人代替,差点弄死了两个人,(陈秀才一下救了两个人)不是已经出名了吗?我听说自古有鬼媒,是人替鬼做媒,这事儿很怪异,其实不过是骗子用这种手段谋财而已。现在鬼给人做媒,让人用自己的生命作聘礼下聘。欺诈到这种程度算是极致了! |
|