(14)草虫 喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。 陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 【注释】 1、喓喓(腰yāo):虫鸣声。 2、趯趯(替tì):跳跃。阜螽(中zhōng):昆虫。 3、亦:发语词。止:代词“之”。 4、觏(够gòu):交合。 5、降(洪hóng):平和。 6、惙惙(龊chuò):愁苦貌。 7、说(阅yuè):通“悦”。 8、夷:平。 【古韵】 虫、螽、忡、降:侵部 蕨、惙、说:曷部 薇、悲(夷):微(脂)合部 【题解】女子怀念远出的丈夫,并想象他回家团聚时的喜悦。 朱郁仪曰:「草虫,阜螽,深秋候也。采蕨,采薇,季春候也。秋暮而往,春暮未还,是以用忧。」 【参考译文】 草虫喓喓鸣,阜螽随声跳。不见心上人,心中乱糟糟。只要见到他,交欢有浓情,我心就平静。 爬到南山上,前去采蕨苗。不见心上人,心中忧戚戚。只要见到他,情意相交接,我心就欢悦。 爬到南山坡,前去采蕨叶。不见心上人,心中悲切切。只要见到他,两情同欢乐,我心才平和。 【通译新诠】 蝗虫草里喓喓叫,小蝗地上拍拍跳。远望不见意中人,无限伤心怎得了。一旦真的看到他,一旦真的会到他,我的心事才打消。 爬到那个南山上,顺手采些野蕨来。远望不见意中人,无限伤心好悲哀。一旦真的看到他,一旦真的会到他,我的心事才打开。 爬到那个南山上,顺手采些山里薇。远望不见意中人,无限伤心好悽悲。一旦真的看到他,一旦真的会到他,我的心事才平息。 |
|