分享

这些日语把外国人都难倒了!!

 hiroao 2016-10-09

量词在日语中和中文中的用法不一样,中文太博大精深,所以我们用日语的时候真的不要想太多。

日语中,细长的东西,像笔、酒瓶等,用“本”。

“一本书”,中的量词在日语中用“册”。

日语中,平整的东西,像纸、床单等,量词用“枚”。

像纸张这些东西本身量词为“枚”,但写上文字之后它们就变成了“信件”,量词也变为“通”。

成套的东西用“足”,手套用“双”,筷子用“膳”。

小型船用“艘”,赛船用“艇”,大型船用“只”。

昆虫、猫狗用“匹”,鸡鸭鸟兔为“羽”,企鹅用“羽”。鱼用“尾”,有时也用“一匹鱼”。

大型动物用“头”。

大家都会感到这些词好奇怪,其实也不要奇怪,它们大多说都是从英语直译过来的,就像韩语也是根据好多国家的语言直译过来的。

理解不了,记牢就可以了!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多