分享

“出轨”的英文怎么说?

 侃英语 2020-10-30

“林丹出轨”成了大新闻,朋友圈都炸了。


“作为优质的全民体育偶像,怎么能干出这种事!”这恐怕是全体吃瓜群众的第一反映。

当然,各大媒体对林丹口诛笔伐的同时,我们必须承认,林丹他也是有血有肉,普普通通的一个人,是人都会犯错误。而且,面对超模的诱惑,能不能把持底线,全在一念之间。可惜的是,林丹没有选择“忍”,而是选择了“从”。


“出轨不是一个错误,而是一种选择”

本来林丹从奥运赛场上退下来,可以享受功成名就,一场“飞来横祸”让他晚节不保。也不能怪人家狗仔队,更不能怪自己不小心,记住:冲动是魔鬼啊!而之前林丹为中纪委拍的“不能越界”的央视公益广告,现在竟成了活生生的反面教材,“啪啪”打脸声不绝于耳,真是为他感到不值。


其实,我们在关注林丹的同时,不要忘了这个受伤害的女人--谢杏芳。其实,在所有男性出轨的事件当中,女性确实总是弱势的.为了孩子为了家庭,大多数受伤的女性不会跳起来,不会在半夜发通告要和这个男人离婚分财产,不会闹得尽人皆知。他们选择沉默、吞下苦水、强颜欢笑、大事化小小事化了...对比男人面对诱惑的“从”,女性选择面对痛苦时,往往选择了“忍”。在这里,侃哥要对谢杏芳说一句:


这句话的意思是:“一个女王如果没有了他的国王会是什么?答案是:女王。” 不知大家有没有看懂这句话的精髓,女人往往比男人更坚强,面对生活的tough(艰难),她会选择变得tougher(更坚强),即便没有身边的这个男人,她还是会好好的。无论“超级丹”后续如何表现、如何选择,请选择保持“女王范儿”。

另外,我还想对林丹同学说:


图片中这句话说的很好,我想再把文字敲出来,所有的男同胞们一起共勉:

Nothing is sexier than someone who can face temptations and have the level of maturity to say..."This isn't worth losing what I have. "

翻译成中文就是:一个男人最性感的时刻就是,当他面对诱惑之时,能成熟地说一句:“这不值得让我放弃我所拥有的。

我想上面的道理大家都懂,剩下的,就是“修心”了。我觉得作为一个英文老师的良心,除了教大家大道理,还能再从这个事件中学到一些干货。下面就给大家梳理一下,“出轨”的英文怎么说。

第一个词是

betrayal

Betrayal 的意思是“背叛”,“出轨”的本质就是“感情上的背叛”。造个句,加深一下印象:Many people believe that emotional betrayal is worse than sexual duplicity. 很多人认为“心里出轨”比“生理出轨”更严重。

第二个词是

cheating

cheating 的意思是“欺骗”,“出轨”不就是一种“欺骗”么,小时候我们考试作弊是欺骗,长大了情感上的“不忠”也是一种欺骗。作弊可以说成是“cheating on exams”,那么“男人的出轨”,也可以用类似的表达,即“a man's cheating his wife. ”(注意,这里都是名词用法)。

第三个词是

infidelity

这个词就是“不忠”的意思,同义词还有“disloyalty”(源自于形容词loyal--忠实的)。infidelity的翻译词是“忠实”,fidelity,“忠实、忠诚”,“不变心”。我们常说的 Hi-Fi 音乐,其实是“high fidelity”--高保真,就是“无损音乐”,没有一丝一毫的偏离和背叛原音。

第四个词是

affair

这个词原意是“事情”,但是后来用的比较多的意思是“男女间的风流韵事”,就是“出轨”的意思。比如“老板和他的秘书有一腿”,你就可以造这个句子:The boss has an affair with his secretary.

最后,再送个大家一句话,“我们需要用几年的时间来打信任,但摧毁它只需要几秒钟,而且不可逆。” 希望大家珍惜眼前好不容易建立起来的 trust,呵护它:


好玩的英语学习,尽在侃英语

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多