亲,你见过世面吗? 比如 比如 比如 又比如 假设一个谈话场景:你和朋友聊天时谈到一个牛人,你想表达“他见过世面”这个意思,怎么说呢? 根本不用想复杂的单词,很常见的两个单词就解决:see life。 see这个单词很简单,是“看见”的意思。 life这个单词也不难,但是意思有很多,比如:生命;一生;人生;生活;活力…… 从字面上看,see life的意思就是“看见人生、看到生活”。The way you see life will largely determine what you get out of it. 你看待生活的态度在很大程度上决定了你能从中获得什么。 把人生和生活都看见了,都见识过了,由此引申出“见世面”的意思。 比如说: As a journalist you really see life. 作为一名新闻工作者,你可真是见过世面(见多识广)。 又如: Barton is a guy who has seen life. 巴顿是一个见过世面的人。 除了用see life,“见世面”这个意思还可以用一个更简单、更有趣的方式来表达。那就是see the elephant. (看见大象)。例: Dick lived in New York all his life and saw the elephant. 迪克一辈子住在纽约,见了大世面。 见世面和看见大象是怎么扯上关系的呢?典故是从哪来的呢? 原来,在19世纪初的时候,美国流行嘉年华表演,包括马戏、杂技、小丑等等。当嘉年华在全美各地巡回演出的时候,有一种动物最吸引人了,那就是非洲象。 为啥它吸引人呢?因为当时的人们根本没见过或者很少见过这样的稀罕玩意,长鼻子,大耳朵,笨拙而庞大,它不远万里来自非洲,在美洲大陆绝对属于稀有物种。 和没见过大象的人比起来,看见过大象的人那绝对就是见过世面的主儿。因为这个原因,see the elephant 从此就逐渐成为了一种类似成语似的固定表达,意思是“看见了从来都没见过的东西,或者说见到了平时人们很少见过的东西”,引申为“见世面”或“开眼界、大开眼界”。 我们再进一步,看见大象已经是很不寻常了,那么看见了粉色的大象是什么感觉呢? pink elephants 你见过粉色的大象吗?反正小编我是没见过真的。可能根本不存在吧,目前我只在酒瓶上看见过它的图案。所以,pink elephants的引申意思就是:幻觉;不可能的事;离奇的事。 例:Don't think about pink elephants. 不要想那些幻觉的东西(不要想不可能的事情)。 His boss saw pink elephants. 他的老板(因喝酒过量)而产生幻觉。 除了粉象,还有白象,你知道 white elephant 是什么意思吗?它也有个经典的引申义——累赘物,无用的东西,没价值的东西,尤其指庞大而没用的财产。 这个意思是怎么来的呢? 据说这种说法最早来源于暹罗王国,也就是现在的泰国。当时,白象是十分罕见的珍奇动物,被视为神明的化身,非常受尊崇。由于白象神圣的地位,只有国王才可以乘骑或使唤,其他任何人都不能虐待或使唤白象。 白象很纯洁,而与之形成鲜明对比的是,国王很腹黑。 如果哪位官员触怒了国王,国王就会假借赠送一只尊贵的白象之名来惩罚他。接受馈赠的大臣既不敢拒绝国王的礼物,又不敢抛弃白象,只好把它养在家里。但悲催的是,由于大象胃口太大了,大臣就是耗尽家财也养不起,到最后不得不彻底破产。看看,国王这也是彻底的一枚心机男啊。 就这样,后来慢慢地white elephant这个成语就用来比喻那些成为负担、累赘并招致亏损的东西。 例: Alice doesn’t like music at all, and the piano you bought for her is really a white elephant. 爱丽丝根本不喜欢音乐,你买的钢琴对她来说确实是一个累赘。 white elephant这种说法后来流传到欧美国家,成为一句地道的成语。把它用在你的口语中,很能出彩哦!比如: It's a seductive view. But it may yet prove to be something of a white elephant. 前景诱人,但是它可能证明在某种程度上仅仅就是一头白象而已。 哇噢,是不是帅呆了。 好了,小伙伴们,今天讲解的“见世面”,不知道有没有让你见世面,有什么想法欢迎留言,下期见。 |
|