分享

震惊!这些耳熟能详的“华语经典”竟然全部都是翻唱日文歌

 啷啊个郎 2017-01-11



许各位客官不曾了解——那些耳熟能详、被奉为经典的华语歌曲。


邓丽君的:《漫步人生路》

王菲的《容易受伤的女人》

任贤齐的《伤心太平洋》

范玮琪的《最初的梦想》

刘若英的《原来你也在这里》

F4的《流星雨》

小虎队的《红蜻蜓》

筷子兄弟的《老男孩》

:

:

:

竟然全是翻唱日本歌曲的!

(没想到你们是这样的歌曲。)




(本想插入原版的中岛美雪《ひとり上手》,可惜公众号音乐曲库找不到,呃,还是我不会找?)



出于本能性爱国反应,湖哥表示这是难以接受的,但最后的最后,湖哥只能用艺术无国界来安慰这颗被调教有素的爱国之心。(这种感觉大家懂吧,不说这些歌曲能有什么引以为豪,但……这种感觉,客户们都懂吧~~)



(《老男孩》原唱)







坊间曾流传着这样一句话,一个中岛美雪,养活了大半个华语音乐圈。作为日本大师级&殿堂级创作女歌手,中岛美雪的歌曲也是被最多翻唱成华语歌曲,而且正是凭借这些翻唱歌曲,众多华语歌手,迅速爆红,奠定今天的地位。



(同样,找不到原唱--中岛美雪《ルージュ *(口红)》,只能找到翻唱的替代)



(同样,找不到原唱--中岛美雪《骑在银龙的背上》,只能找到翻唱的替代)




(再次同样,找不到原唱--中岛美雪《幸せ》,只能找到翻唱的替代)



(还是找不到原唱--中岛美雪)



(突然想到周董周杰伦,不知道为啥?)




从70年代至今,中岛美雪几乎每张专辑都有歌曲都被华人地区歌手所重新填词与翻唱。其中不乏有经典之作,如徐小凤的“人生满希望”(原曲:雨が空を捨てる日は)、邓丽君的“漫步人生路”(原曲:ひとり上手)、凤飞飞的“潇洒的走”(原曲:この世に二人だけ)、任贤齐的“伤心太平洋”(原曲:幸せ),至今仍脍炙人口。





这股翻唱风在1990年代初期达到高峰,发行中岛美雪唱片的日本波丽佳音唱片公司,正式在香港、台湾、新加坡等地设置分公司,开始有系统引进中岛美雪的作品。





1992年,歌手王菲因为把中岛美雪的“ルージュ”(口红) 翻唱为“容易受伤的女人”,成为香港天后,一时之间人人争先翻唱中岛美雪的作品。



————再短也是分割线————


最后送上几组的进到这里最后分享个中岛美雪的纯照~~




还有MV




江湖传闻

大事小事全知道


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多