分享

为什么「物美价廉」不要说cheap?

 惠风1975 2017-02-13


并不是所有「价格低」都能翻译成cheap。

由于cheap一词除了「价格低」之外,还有「质量不好」的隐含意思。所以作为销售人员或者撰写产品描述文案时,最好不要用cheap去形容某个产品。cheap的这一层含义也可以在许多权威词典里找到:

麦克米兰:

not expensive and not of good quality

牛津:

of poor quality; shoddy

美国传统词典:

of poor quality; inferior

上海有一条「七浦路」,这条路上全都是大大小小服装零售或者批发店,就像北京的动物园服装批发市场,杭州的四季青等等等。于是有人把「七浦路」戏称为Cheap Road —— 毫无PS痕迹啊

cheap and cheerful

英式口语里,有一个cheap and cheerful的习惯用语,也的确可以翻译成「物美价廉」。但即使是这样,这个短语也通常是购买者才会这么说。

和cheap and cheerful相对应的是cheap and nasty

关于「价格低(并非质量差)」,有很多表达方式

inexpensive 不贵的

a good selection of inexpensive wines 一批并不昂贵的好酒

Painting is a relatively inexpensive way to enhance your home. 画作是一种相对低成本的房屋装饰。

affordable 价格能承受的

This is a top-quality product at a very affordable price. 这款产品价廉物美。

budget /?b?d??t/ 廉价的

budget airline 廉价航空

budget meal 廉价餐

low / reasonable / competitive price 低的 / 合理的 / 有竞争力的价格

value for money 有性价比的

具体用法点右回顾→value竟然也有英美发音的区别!【商务英语单词轻松学·第36课】


推荐:到底是sale还是sales?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多