英文中有个单词 Schizophrenia /ˌskɪtsəˈfriːniə/,表示一种挺严重的心理疾病:人格分裂。 大家都知道小李子近期接拍了一部炸裂的电影吗?叫《拥挤的房间》。这部片子改编自一个真实故事,故事的主人公 Billy Milligan 是重度人格分裂患者,同时拥有24种不同的人格。他在美国犯下惊天大案,但最后因病被无罪释放。 加我助理“侃小助”微信 (ID: kankanxiaozhu) 可获取本书电子版 但貌似一人分饰24角难度实在太大,所以目前此片进度一直很慢,反正我一直盼着呢。大家如果对这个话题感兴趣,不妨去看看纪实小说《24个比利》(The Minds of Billy Milligan)。 为什么今天讲“人格分裂”,是因为我发现,许多英文单词都有点这样的“精神病”。虽然不至于24种“人格”,但只要一个单词出现两种不同的“人格”,就会让我们“错乱”。 这和“一词多义”的情况还不一样:一般情况下,一个单词的多重含义彼此间都是有联系的。比如:accident 一词,即表示“事故”,又表示“偶然发生的事情”。虽然意思有所不同,但彼此间还是有共性。 但“人格分裂”的单词所具备的两种(或多种)含义彼此间毫无交集。 此文我很早前就想写,但一直没有凑齐10个比较典型的“患人格分裂”的单词(大家知道我是天平座,比较追求完美),今天终于凑到了10个,可以写了。 1 ▲ Shanghai 没错,这个词是城市“上海”的拼音。 但是,看到马男·波杰克的这句台词,我彻底不淡定了:shanghai 竟然可以当动词用(首字母 s 小写)! 我强按住崩溃的心里,查了一下牛津词典,果然有这层含义: to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do(坑蒙拐骗或威逼利诱某些人去做一些他们不愿意做的事情。) 这个单词有点古老,古时候从欧洲到上海做生意,要经历危险重重的远洋航行。所以水手们一般都不愿意干这个活儿,船长只能先把他们骗上船或者绑上船,等开船后才告诉他们我们去的是上海。这时,水手会惊呼到:We are shanghaied. (我们被骗了!) 再回到刚才那句:I got a wedding to shanghai. 指的大概就是“我要抢婚”,就是诱使或逼迫某个新娘不要嫁给新郎。 2 ▲ cancer 这个词应该比较有名了。 两个意思大家应该都知道: 一个是“癌症”;另一个是“巨蟹座”,但表示该意义时,首字母要大写。 这两种“人格”竟然这样和平地共存在一个躯体里。 是不是很“分裂”?😱 3 ▲ buck buck 表示一种动物,雄鹿。 美国NBA有个球队,叫“密尔沃基雄鹿队”(易建联曾经效力过的球队)。他们家的球服是这样的: 但是,buck还有另外一层跟“雄鹿”就是美元 dollar 的俗称,就跟中国的货位单位“元”被老百姓称作“块”一样的。 比如一件东西值10个美刀,你就可以说:It’s worth ten bucks. 4 ▲ moonlight 我们一般对这个单词的第一印象便是--“月光”。 但是,这个单词还可以令人发指地做动词使用,表示一个跟“月光”毫无关联的意思:兼职。 比如:He is an engineer who is moonlighting as a Uber driver. (他是一个工程师,还兼职当优步司机。) 这不就是现在很流行的“斜杠青年”嘛! 5 ▲ fine 记得前几年我去新加坡旅游的时候,在Universal Studio的一个show上,听主持人介绍新加坡的时候,说了一句话,在场观众都笑了: Singapore is a fine city. 这句话就是利用了“fine”的两种“人格”的双关(pun)。 fine的第一个意思是“优良的”,做形容词;第二个意思是“罚款”,做动词。 Singapore is a fine city. 这句话既夸奖了新加坡是一个优质的城市,又点出了新加坡是一个“罚款”城市。因为新加坡的法律很严格,街上随便吐口痰都会被处以严重罚款。 6 ▲ founder 这个单词最常见的意思是“创始人”的意思,源自于动词 found(创立、创建)。 但该单词还可以做动词,表示“失败、沉没、倒塌”。 牛津词典的注释 各种“创始人”们了解了这个意思后,是不是觉得背后一阵阴风袭来? 不过不要慌。之前我讲过了,“人格分裂”型单词的意思之间毫无交集,所以...请不要进行主观联想,否则谁还愿意当创始人啊? 7 ▲ score 没错,这是所有学生朋友们最最想要的东西--分数。 但是,当你看到著名的林肯《葛底斯堡演说》第一句话的时候,你会有百思不得其解的赶脚。
Four score and seven years ago 怎么就算出是“87年前”? 这是因为,单词 score 还有一重“人格”,表示数字“20” 4个20,再加上7,不就是87吗?😂 8 ▲ fashion 乔治·马丁所著小说《冰与火之歌》中的伊蒙·坦格利安说过一句话:
这句话里的 fashion 很明显做了一个动词,表示“塑造”。the gods have fashioned us for love. 就是“上天诸神把我们塑造成有能力去爱的人”。 当然,我们大家对这个单词最熟悉的意思还是“时髦”,做名词用。 9 ▲ enterprise 美国有一艘大名鼎鼎的航母,叫“企业号航母”,当然现在已经退役了。曾先后7次派往参与越战,也在冷战时期频频参与多场地缘政治事件。 为什么叫“企业号航母”?这还不是源于这艘航母的英文名叫:USS Enterprise(代号为 CVN 65) 前面的 USS 是 United States Ship的缩写;后面的 Enterprise,被人翻译成“企业号”,然后军迷们一直这么叫的。 我倒认为这翻得很奇怪,因为一艘航母跟“企业”八杆子打不到一块儿去。但我们理解了enterprise 还有“进取心”这层含义之后,就能明白为什么美国人要叫它这个名儿了。 所以,该航母的名字应该翻译成“进取号”还差不多。 10 ▲ husband 终于讲到这个词了。 husband 最被人熟知的意思是“丈夫”,对应的词是wife(妻子)。 但是,你知道吗?husband 的另外一重“人格”竟然是做动词,表示“节约利用”。 牛津词典上的解释为: to use something very carefully and make sure that you do not waste it(非常谨慎地使用某物,并确保不会浪费它。) 造个句理解一下: Many families have to husband their cash because of economic crisis.(由于经济危机,很多家庭不得不节省开支。) 你可以这样来联想记忆这两个意思:如果老公不省吃俭用,就不能给老婆买名牌包包了~😅 你还遇到过哪些比较“分裂”的单词? 欢迎大家文末留言讨论~ 有趣有料的英语内容,尽在侃英语 长按关注 ,一起学习 👇👇👇
|
|