分享

(天声人语译文NO.114)ミッフィーの瞳の奥に-米菲的瞳孔深处

 花花姑娘2016 2017-02-21

オランダの絵本作家ディック?ブルーナさんは20代半ば、斜め向かいに住むイレーネさんに恋をした。彼女が通りかかる時間帯に自宅バルコニーで絵筆をとる。イヌ好きと知れば自分も飼って散歩に励んだ


荷兰绘本画家迪克·布鲁纳25岁那年,爱上了住在斜对面的艾琳。每当她从门口经过时,布鲁纳就会在阳台上执笔画画。得知艾琳喜欢狗,自己也养了一条并坚持遛狗散步。


▼結婚を申し込むが断られる。「芸術家を気取るのもイヌを利用するのもどうかと思った」。傷心の1年後に再び申し込み、ようやく思いが通じた


布鲁纳向艾琳求婚却遭拒绝。姑娘怀疑他假装成艺术家并利用狗只是为了达到接近自己的目的。求婚失败伤心了一年之后,他再次向姑娘求婚,总算成功地修成正果。


▼絵本シリーズ「ミッフィー(うさこちゃん)」のほのぼのとした作風からは想像しがたいが、驚くほど頑固な面があった。家業の出版社を継がせようとする父親に反発。無理やり通わされた高校を卒業直前、これ見よがしに退学している


布鲁纳创作的《米菲兔》绘本系列,画风十分温馨,很难想象作者竟然有顽固到令人吃惊的一面。违背父亲让他继承出版社家业的意愿。被逼迫读到了高中,但就在毕业前夕,向父亲示威而退学。


▼「とにかく描くことに専念できれば幸せな人。収益や宣伝といった方面には無関心でした」。取材を重ねて評伝を著した本紙の同僚、森本俊司記者(56)によると、晩年まで助手を雇わずひとりで描いた。試作はまずイレーネ夫人に見せる。夫人が首を横にふればお蔵入りにした


“只要能专心画画就很幸福。至于收入以及宣传这些方面毫不关心。同事森本俊司(56岁)曾多次采访布鲁纳,并写下评传。他还说布鲁纳晚年都没有雇用助手,一直都是独自一人专心地作画。试着画出来的作品会首先请夫人艾琳鉴赏。如果夫人摇头表示不满意,就束之高阁。


▼絵本には暴力や流血はおろか口論の場面すらない。10代でナチス?ドイツの侵攻を受け、疎開を強いられた。「ユダヤ人迫害をじかに見て、暴力は人を押しつぶすと知った。その経験が大きいと思います」


他的作品里没有血腥暴力,甚至连争吵也没有。青少年时期受纳粹德国的侵略,被迫疏散流离失所。“他亲眼目睹犹太人遭受迫害,知道是暴力摧残着人们。这段经历对他影响甚大。


▼訃報(ふほう)に接して久々に絵本を開いた。よく見ればどのウサギの顔も目は‥で口もとが×である。それ以外には何もない。シンプルな‥と×が余すところなく喜怒哀楽を表す。極限までそぎ落とした線と余白が、強制や威圧に屈しない精神のしなやかさを伝えている。


得知布鲁纳去世的消息后,再次久违地翻开绘本。仔细看就会发现每只兔子的脸上,眼睛只是两个黑点,嘴巴是个X。每个造型都是一样的。如此简单,X的嘴巴却能够精准地表现角色的喜怒哀乐。精简到极致的线条以及留白,传递给读者们,保持温柔,不惧强权与压迫。


------------------------------------

备注:

気取る:きどる 装腔作势,假装,自命

見よがし:卖弄,显示,夸耀

お蔵入り:おくらいり收藏不用,束之高阁

 

 


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多