帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。 我是古帝颛顼的后代,我那已过世的伟大父亲叫伯庸。 摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚寅吾以降。 寅年而正当寅月,又恰在庚寅之日,我降生了。 皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)锡余以嘉名: 父亲看了我初生时的姿态,一开始就给了我美好的名字。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 给我取名叫“正则”,表字“灵君”。
纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。 我既有这么多内在的美好品质,又加之以优秀的才能。 扈(hù)江离与辟(bì)芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。 身上披着江离和白芷,又把秋兰连结成串作为饰物。 汨(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 时间过得飞快,我总好像来不及似的,怕的是年岁不等人。 朝搴(qiān)阰(pí)之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 早早晚晚都用芳香而生命力坚强的植物装饰自己。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 时光忽忽而过,毫不停留;春去秋来,季节不断交替。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 想那草木都要凋零,怕的是有作为的人也将逐渐衰老。 不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改此度? 楚王没有凭借壮盛之年来抛掉不好的行为,为何不改变这种做法? 乘骐(qí)骥(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路! 如果你决心乘上骏马以奔驰,那就来吧,我来给你引路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在; 从前夏禹、商汤、周文王三位贤君德行完美,他们那里确实有众多的贤臣。 杂申椒(jiāo)与菌(jùn)桂兮,岂维纫夫蕙(huì)茝(zhǐ)? “三后”兼有花椒、菌桂等各种香物,岂止是把蕙草和白茝联结起来作为饰物? 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路; 那唐尧、虞舜光明正大,已经遵循正道而找到治国的途径。 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘(jiǒng)步。 夏桀、商纣是多么猖狂放肆,他们只走邪路,以致于寸步难行。
惟夫(fú)党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 楚国那些结党营私的人苟安享乐,国家前途陷入危险狭隘。 岂余身之惮(dàn)殃兮,恐皇舆之败绩! 岂是我个人害怕遭殃,怕的是楚王朝要垮台。 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 我急急忙忙在车旁奔走照料,跑前跑后,总想让它按着前代贤君的脚印走。 荃(quán)不察余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。 楚王不详察我的本心,反而听信谗言而大发怒火。 余固知謇謇(jiǎn)之为患兮,忍而不能舍也。 我本来就知道正直敢言会给自己造成祸患,但忍耐不住,不能放开不说。 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也! 请老天爷来作证,我那样做只是为了楚王的缘故。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。 这是《九章·抽思》篇中的相似文句窜入本篇的,应删。 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 楚王当初已同我说定要有所作为,后来却翻悔变心,又有别的主意。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 我并不难于离去,可悲的是楚王屡屡变化,反复无常。
余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩。 我已经栽种了许多兰草,接着有种植了百亩蕙草。 畦(qí)留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 我也种植了留夷和揭车,顺便穿插种植了杜衡和白芷。 以上四句是用种植香草比喻培养人才。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟(sì)时乎吾将刈(yì)。 希望种植的这些香草枝叶峻茂,但愿等待芳草成长之时我来收割。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)秽! 香草因受摧残而枯萎倒还不算可悲,可悲的是它们同流合污变成一片乱草。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 众人极其贪婪地争着向上爬,它们已经满有权势财富,但仍不厌于追求索取。 羌(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 那些人对自己宽容,却用卑鄙的心肠估量别人,而产生嫉妒之心。 忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。 突然狂奔乱跑去追求权势和财富,不是我心里急于去做的事。 老冉冉(rǎn)其将至兮,恐修名之不立。 老年渐渐会到来,只怕美名不能树立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 早上喝着木兰树上坠下的露水,晚上吃着初生的秋菊花。 以上二句以早晚服用芳物,比喻自己思想高洁,与上述贪婪的人形成对比。 苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)颔(hàn)亦何伤! 只要我的思想感情确实美好而集中于主要的东西,虽然长期饿得面黄肌瘦又有什么可悲伤的? 揽木根以结茝(chǎi)兮,贯薜(bì)荔(lì)之落蕊(ruǐ)。 采来香木的根株系上香草白芷,又把薜荔的花心串起来,系在上面。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。 举起菌桂联缀着蕙草,又垂着用胡绳搓成的长条。 謇(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。 我要效法前代贤人,不是世俗的穿着。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 我的行为虽然不合于现在的俗人,但我愿意依照彭咸遗留的榜样去做。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 长久地叹息擦泪啊,哀伤楚国人民生活多难。 余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁(jī)兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。 我只不过爱好优美的德行,用来约束自己,却早上被人骂,晚上又丢官。 既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。 废弃我,既是因为我以蕙草为佩饰,又加上我采集了白芷。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔! 只要是我真心所喜爱的,即使为之而死亡多次,也还是不后悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 怨的是楚王太糊涂,始终不详察人们的心意。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。 那些女人嫉妒我的美貌,造谣诽谤我善于淫邪。 固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错; 时下的风气就是投机取巧,人们都违背法度,改变着正常的措施。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 他们违背正道而追求邪曲,争着苟合求容以为常规。 忳(tún)郁邑余侘(chà)傺(chì)兮,吾独穷困乎此时也。 忧愁烦闷我怅然而立,我孤独地受困在这个时刻。 宁(nìng)溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也! 我宁可忽然死去而魂离魄散,也不忍作出这种丑态!
鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。 凶猛的大鸟不和普通的小鸟合成一伙,从前世以来一直就是这样。 何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安! 方的和圆的怎么能相合,不同道的人哪能彼此相安! 屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎng)诟(gòu)。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 宁愿受到种种的痛苦和迫害,只要自己一心扑在清白上,为直道而死,这肯定是前代圣贤所看重的。
悔相(xiàng)道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。 后悔看路不曾看清,迟疑了一阵,我将返回。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 折回我的车,回到旧路上,趁着迷路还不是很远。 步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。 让我的马在长着兰草的水边慢慢行走,又跑上了长着椒木的小山,且在这里休息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 进仕朝廷未被真正接纳,反而遭了罪,现在要洁身隐退,继续进修原有的品德。 制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 用菱叶荷叶制成上衣,又集结荷花来做下装。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 不了解我那也罢了,只要我的内心真正芳洁。 高余冠之岌岌(jí)兮,长(zhǎng)余佩之陆离。 怀德而不用,高耸我的冠冕,曼长我的佩带。 芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。 在楚国现实中,香洁的东西和污浊的东西混杂在一起,而我的洁白光明的品质却不受腐蚀,没有亏损。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 欲进忠信,以辅事君,而不见省,故忽然回顾纵目远望,将游目往观四荒之外,以求贤君。 佩缤(bīn)纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 佩物盛多,装饰繁华,香气勃勃愈来愈显著。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 人们在生活中各有各的爱好,我独爱好优美的东西而习以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩! 虽被肢解我也不变,难道我这种心志会因受到儆戒而止歇?
(从开头至此是全篇第一大段。在这一大段中,作者自述其身世、德才和理想;他关心楚王朝的命运而把改革的希望寄托于楚王,终因楚王变心而理想不能实现。接着又叙述他同楚国反动贵族集团的深刻矛盾,对后者作了尖锐有力的揭露。最后设想自己要退隐,但仍决心坚持原来的品德和理想。)
女嬃(xū)之婵(chán)媛(yuán)兮,申申其詈(lì)予。 老大姐愤急而喘息,再三责骂我。 曰:“鲧(gǔn)婞(xìng)直以亡身兮,终然殀(yāo)乎羽之野。 说:“鲧这个人刚直而不顾自身的安危,终于死在羽山之野。 “汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节? “你为何对什么事情都要多嘴多舌,那样喜欢高洁?为何独有你定要讲究这么多美好的节操? “薋(zī)菉(lù)葹(shī)以盈室兮,判独离而不服。 “满屋子堆积的是普通的草,你却与众不同地偏要抛开它们不肯佩用。 “众不可户说兮,孰云察余之中情? “对众人不能挨家挨户去说明,谁会来详察咱们的本心? “世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?” “世上的人都喜欢成群结伙,你为什么要孤独下去,而不听我的话,变得随和一点?”
依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。 我遵循前代圣贤的榜样并无偏差,可叹的是心中愤懑,直到如今。 济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而陈词: 渡过沅水、湘水向南行走,来到舜的墓前向他陈词: “启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。 “夏启承夏禹之志,有《九辩》与《九歌》的精神,夏启的儿子太康却用它来寻欢作乐,放纵自己。 “不顾难(nàn)以图后兮,五子用失乎家巷(hòng)。 没有看到危难,也不考虑后来的事,夏启的五个儿子因而起内乱。 “羿(yì)淫游以佚(yì)畋(tián)兮,又好射夫封狐。 “羿游乐过度,放纵自己打猎,又喜欢射杀大的野兽。 “固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。 “淫乱之辈本来就少有好下场,寒浞又在贪图羿的妻子。 “浇(ào)身被(pī)服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。 “浇(寒浞之子)身上具有强大的力气,但放纵欲望而不自克制。 “日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨(yǔn)。 “浇(寒浞之子)天天寻欢作乐,忘掉了自身的危险,他的脑袋因此掉落。 “夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。 “夏桀违背常规,就终于遭到祸殃。 “后辛之菹(jū)醢(hǎi)兮,殷宗用而不长。 “纣王把人剁成肉酱,殷王朝因此不得久长。
“汤禹俨(yǎn)而祗(zhī)敬兮,周论道而莫差。 “商汤、夏禹对天道和人事都态度严肃,恭恭敬敬,周初的文王、武王等人讲论治国之道,没有差错。 “举贤而授能兮,循绳墨而不颇。 “选拔贤人,把职务交给有才能的人,遵守法度没有偏差。 “皇天无私阿兮,览民德焉错辅。 “皇天对人没有偏私,看谁有德就给以辅助。 “夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。 “只有圣人哲人以其盛德之行,才能够享有天下。 “瞻前而顾后兮,相(xiàng)观民之计极。 “夫孰非义而可用兮,孰非善而可服? “前前后后看看历史上的种种事实,从中观察做人应有什么样的根本打算,结论是:哪有不义的事可以干,哪有不善的事可以行? “阽(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。 “我已临近危险,几乎是在死亡的边缘,但回顾我当初的心志,却还是不后悔。 “不量凿(zuò)而正枘(ruì)兮,固前修以菹(jū)醢(hǎi)。” “不度量凿眼而削正想要安放的榫头,这本是前代贤人被剁成肉酱的原因。 曾歔(xū)欷(xī)余郁邑兮,哀朕时之不当。 我伤心哭泣,烦恼苦闷,悲叹自己没有遇上好的时世。 揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪(láng)。 拿着柔软的蕙草揩抹眼泪,眼泪却滚滚而下沾湿了衣襟。
跪敷(fū)衽(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。 铺开衣襟跪着诉说了以上的话,我心明眼亮地感到已经得了正道。 驷玉虬以乘鹥(yī)兮,溘(kè)埃风余上征。 把四虬驾在一起乘着凤车,忽起一阵大风,我就趁着它上行于天。 朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县(xuǎn)圃(pǔ)。 早晨从苍梧山启程,下午我来到了昆仑山上的县圃。 欲少留此灵琐(suǒ)兮,日忽忽其将暮。 想在这仙宫门前稍留一下,可是太阳很快下落,将近黄昏。 吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)嵫(zī)而勿迫。 我命令羲和把太阳神的车子停下来,望着崦嵫山却不要靠近它。 路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。 路程漫漫又长又远,我还要上天下地去寻求。
饮(yìn)余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。 给我的马儿在咸池喝水,把马缰绳拴在扶桑树上。 折若木以拂日兮,聊逍遥以相(cháng)羊(yáng)。 折一枝若木挡住太阳下落,让我姑且在这里优游徘徊。 前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属(zhǔ)。 我命令望舒在前面开路,又让飞廉追随于我的后边。 鸾(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。 鸾鸟凤凰为我在前边清道警卫,雷神却说行装尚未齐备。 吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。 我命令凤车日夜飞驰。 飘风屯(tún)其相离兮,帅云霓(ní)而来御(yà)。 旋风结聚着向我的凤车靠拢,它率领云霞来迎接我们。 纷总总其离合兮,斑陆离其上下。 云霞纷然杂聚,忽散忽聚,流动变化,各种色彩参差交织,忽高忽低,漂浮不定。 吾令帝阍(hūn)开关兮,倚阊(chāng)阖(hé)而望予。 我叫上帝的守门人把门打开,他却靠着天门冷冷地看我。 时暧(aì)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。 时光已是黄昏,一天将要完了,我手里编者幽兰,在天门前久久徘徊。 世溷(hùn)浊而不分兮,好(hào)蔽美而嫉妒。 现实混乱污浊,分不清善恶和美丑,喜欢遮蔽嫉妒优秀的人。
朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而緤(xiè)马。 早上我渡过白水,登上阆风后把马拴住。 忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。 忽地回顾而流泪悲伤,哀叹阆风山上竟没有神女。 溘(kè)吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。 忽然我又来游这东方的仙宫,折下玉树的枝来补充我的佩饰。 及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)。 趁着玉树枝上的花朵尚未凋落,认一个下界的美女以便赠给她。
吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。 我命令云神丰隆驾起云来,寻求宓妃的住所。 解佩纕(xiāng)以结言兮,吾令蹇(jiǎn)修以为理。 我解下饰物拿去订约,让蹇修给我当媒人。 纷总总其离合兮,忽纬繣(huà)其难迁。 情况乱糟糟皆因宓妃忽而同意忽而不同意,突然她又闹别扭,再也难以说动。 夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧(wěi)盘。 宓妃晚上住在穷石,早晨又跑到洧盘洗发梳妆。 保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。 仗着她的美貌而骄傲,天天寻欢作乐,游玩过度。 虽信美而无礼兮,来违弃而改求。 她虽然确实美丽而不讲礼法,来吧,让我们抛开她另作追求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。 观察寻求直到四方的尽头,在天上周游了一遍,我才下到人间。 望瑶台之偃(yǎn)蹇兮,见有娀(sōng)之佚女。 远望瑶台高耸,见到有娀的美女。 吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。 我让鸩鸟去当媒人,它却恶毒地说她不好。 雄鸠之鸣逝兮,余犹恶(wù)其佻(tiāo)巧。 雄鸠叫唤着飞去说媒,我又嫌它太轻佻。 心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。 心里犹豫而疑惑不定,想自己到简狄(有娀氏的美女名简狄。)那里去,又觉得不可以。 凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。 凤凰接下了帝喾托付给她的聘礼,准备去送给简狄,恐怕高辛(帝喾即位后用的称号)抢在我前面了。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。 想到远方去而又无处可去,姑且游荡以逍遥。 及少康之未家兮,留有虞之二姚。 趁着少康没有成家,还留着有虞国的二姚。 理弱而媒拙兮,恐导言之不固。 媒人无能而笨拙,恐怕说合不牢靠。 世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。 世间溷浊嫉妒贤能,喜欢遮蔽美德,反而抬举恶人。 闺中既以邃(suì)远兮,哲王又不寤。 志同道合的人难找到,楚怀王又不醒悟。 怀朕情而不发兮,余焉能忍与此终古! 我怀着忠贞之情而无可抒发,我怎能忍受这种情况直道最后。
(从“女嬃之婵媛”至此是全篇第二大段。作者假设有一个老大姐式的人物对他殷切劝诫,他听了不服气,就去向古帝虞舜陈诉。当他认为已得到公正的评判之后,便满怀信心周游太空,上求天帝,下索佚女,探寻实现理想的途径,然而这一切仍归于失败。这是以想象的形式来进一步表现他在现实中的追求和遭遇。)
索藑(qióng)茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占(zhān)之。 讨取藑茅与竹片,请求灵氛来算卦。 曰:“两美其必合兮,孰信修而慕之? 问:“双方美好必定可以结合,就看谁是不是真正美好并且追求这种结合。 “思九州之博大兮,岂唯是其有女?” “我想中国地方很大,难道只有此地才有美女?” 曰:“勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女(rú)? 答:“你努力往远方去,不要疑惑不决,谁寻求美好的人而会把你放弃? “何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇? “何处没有芳草,你何必怀恋故乡? “世幽昧以昡(xuàn)曜兮,孰云察余之善恶? “楚国的世道昏暗迷乱,谁来详察咱们这种人是好是坏? “民好恶其不同兮,惟此党人其独异。 “人们的爱憎本来就不同,而这帮结党营私的家伙却格外特别。 “户服艾以盈要(yāo)兮,谓幽兰其不可佩。 “家家户户佩带艾草满腰间,再说幽兰不可佩带。 “览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当? “他们观察草木还得不到正确的认识,岂能对美玉有恰当的评价? “苏粪壤以充帏(wéi)兮,谓申椒其不芳。” “取粪土塞满自己的香袋,再说佩带的申椒没有香气。”
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。 想从灵氛那里占卜吉祥,心里犹豫迟疑不能决定。 巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要(yāo)之。 巫咸将在晚间降神,我要带着花椒精米前去迎候。 百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。 天上诸神齐都下降,九疑山的众神纷纷相迎。 皇剡剡(yǎn)其扬灵兮,告余以吉故。 众神大放光芒显示其灵,告诉我吉利的故事。 曰:“勉陞(shēng)降以上下兮,求榘(jǔ)矱(huò)之所同。 说:“努力到上下四方去寻求吧,寻求那些和你遵循同样准则的人。 “汤、禹严而求合兮,挚(zhì)、咎(gāo)繇(yáo)而能调(tiáo)。 “商汤、夏禹认真寻求志同道合的人,得到伊尹、皋陶而君臣协调。 “苟中情其好修兮,又何必用夫行媒? “只要衷心爱好优美的品质,那就自然会有理想的结合,又何必借助媒人往来说合? “说(yuè)操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。 “傅说拿着擣土棒在傅岩打墙,武丁毫不犹疑地用他为相。 “吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。 “吕望摆弄过屠刀,遇着周文王就得到举用。 “宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。 “宁戚夜间喂牛,望见齐桓公,就敲着牛角唱歌,齐桓公找他谈话后,用他为卿,备位于辅佐大臣之列。 “及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。 “恐鹈(tí)鴂(jué)之先鸣兮,使夫百草为之不芳。” “要趁着年岁还不迟,时光还未尽,努力有所作为;不要等到年老力衰,时机已过,如同鹈鴂一叫花草不再芳香那样,便再也来不及了。”
何琼佩之偃蹇兮,众薆(ài)然而蔽之。 我的佩玉是多么高洁,人们却把它遮掩得暗淡无光。 惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。 这帮结党营私的人是不讲什么信义的,恐怕会出于嫉妒来摧残它。 时缤纷其变易兮,又何可以淹留。 时世纷乱而变化无常,我怎么可以在这里久留? 兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。 兰和芷变得不香了,荃和蕙化成了茅草。 何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也! 怎么从前的香草,现在简直成了萧艾之类的恶草。 岂其有他故兮,莫好修之害也。 这难道还有别的缘故?都是不爱惜优美品质所造成的祸害啊。 余以兰为可恃(shì)兮,羌无实而容长; 我以为兰草总可靠,谁知它外表虽好却并无实际。 委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。 兰草竟抛弃它的美质而追随世俗,只求被人苟且地列为芳草。 榝(shā)专佞(nìng)以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏。 花椒变得专横谄媚又傲慢,欓子又钻进人们佩带的香袋。 既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)? 它们既然一心钻营上爬,又怎么能看重自己的德行? 固时俗之流从兮,又孰能无变化? 世俗的风气本来就是随波逐流,又有谁能够不起变化? 览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离? 看看椒和兰尚且变得如此,又何况次一等的揭车与江离? 惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。 唯有我的佩饰始终是可贵的,但是它的美质却被人鄙弃直到如今。 芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)。 我佩饰的浓郁香气不会亏损,没有变淡。 和调(diào)度以自娱兮,聊浮游而求女。 让我调整玉音和步伐的节奏以自娱,姑且漂游四方寻求美女。 及余饰之方壮兮,周流观乎上下。 趁着我的佩饰正在盛美之际,我要周游观访于上下四方。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。 灵氛既已告诉我吉利的卜辞,选个好日子我将要远行。 折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)。 折下玉树的枝叶来做菜肴,精选玉屑作为干粮。 为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。 替我把飞龙驾上套,用美玉和象牙镶成车辆。 何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。 彼此不同心怎么能合到一起,我将远去,主动离开他们。
邅(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。 在昆仑山我又转了路,前途遥远继续周游。 扬云霓之晻(yǎn)蔼(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾(jiū)。 扬起云霓做的旌旗遮挡了日光,车上的玉玲啾啾地响。 朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。 早晨从东方的天河发车启程,傍晚我到了天空的西头。 凤皇翼其承旂(qí)兮,高翱翔之翼翼。 凤凰展翅连接着云霞,它们高高飞翔很有节奏。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。 忽然我行经这流沙地方,只得沿着赤水缓缓而行。 麾(huī)蛟龙使梁津兮,诏(zhào)西皇使涉予。 我指挥蛟龙,使它们作为桥梁架在渡口,又命令西方之神引我渡过赤水。 路修远以多艰兮,腾众车使径待。 路途遥远又多艰险,腾起众车使它们直接侍卫我所乘的车。 路不周以左转兮,指西海以为期。 路过不周山又向左转,指定西海为最终的目的地。
屯余车其千乘(shèng)兮,齐玉轪(dà)而并驰。 把我的许多车辆排列起来,对齐了车轮并列前进。 驾八龙之蜿(wān)蜿兮,载云旗之委(wēi)蛇(yí)。 驾着八龙屈伸前行,载着云旗随风卷曲。 抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。 定下心来,并使车辆停止前进,这时我的思绪飞得很远很远。 奏九歌而舞韶(sháo)兮,聊假日以媮(yú)乐。 演奏《九歌》又跳起《韶》舞,且借着这点时光娱乐一下。 陟(zhì)陞(shēng)皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。 上升到天空,在大放光明的境界中,忽然居高临下瞥见了故乡。 仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。 我的仆人悲伤,马也怀恋,弓起身子顿住马蹄,再三回顾不肯往前。
乱曰:已矣哉! 尾声:罢了! 国无人莫我知兮,又何怀乎故都? 楚国没有贤人,不能理解我,我又何必怀恋这故国? 既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居。 既然和他们不可能实现良好的政治,我将追随彭咸,投水死去。
(从“索藑茅以筳篿”至此是全篇第三大段。作者假设请灵氛占卜、巫咸降神,以求得启示,决定行止。经过思考,作者认为应该听从他们的劝告,去国远游。他在想象中经历了漫长而险阻的道路。当最终目的地已经在望时,他却在光明的太空中看见了自己的故乡,于是再也不忍往前走了。最后以殉国的决心结束全篇。)
以上解说,录自金开诚先生著《楚辞选注·离骚(屈原)》。
金开诚(1932—2008) 江苏无锡人。1955年毕业于北京大学中文系,留校任教;1984年任教授、博士生导师。1990年至1994年任北京大学校务委员会副主任。1992年至2005年任九三学社中央副主席。生前曾任全国政协常委、全国政协文史和学习委员会副主任;中央社会主义学院、中华文化学院副院长;北京大学书法艺术研究所所长;江南书画研究所所长;中央文史馆馆员。
|
|