这两天,微博上好些大号都在发巴黎闹水灾,卢浮宫关闭的消息和图片,满眼一片汪洋。
在国内,南方多地遭暴雨袭击,强降雨已致南方9省份164.7万人受灾。国家防总消息显示,多条江河水位已经超过1998年同期水位。 媒体在报道强降雨以及水灾的时候,主要关注受灾情况、应对措施以及未来预期。 下面,我们就从上述这三个方面一起来学学英文媒体在报道巴黎水灾和中国南方暴雨灾害时的常用表达。 【受灾情况】 国内: Pedestrians walk on a flooded street in Jiujiang, east China's Jiangxi
More than ten cities and counties in Guangxi were hit by floods in the last three days. About 592 people were displaced, and 27,800 people were affected. Direct economic loss totaled 28 million yuan. 巴黎:
Nearly a week of heavy rain has led to serious flooding across parts of France, Germany, Romania and Belgium. The death toll from flooding in France rose to four, with 24 others injured, French Prime Minister Manuel Valls said Saturday after a government crisis meeting, bringing the flooding death toll across Europe to 18. The Seine had breached 6 meters in central Paris, submerging riverside roads, swamping small businesses on quaysides and forcing the closure of an underground commuter line. The heavy flooding of the past week could cost French insurance companies some 600 million euros ($680.5 million) or more. 常用词小结 hit: 打击、袭击,这个词的主语一定是heavy rain、flood等自然灾害,受灾的一方是be hit by... displace:移走,如果说someone was displaced,我们也可以理解为“某人被迫离开家”或者“背井离乡” breach:这个词我们不陌生,表示“违背、破坏”的意思,在闹水灾的时候,一般指河水冲破了警戒水位 submerge:(使)没入水中(it goes below the surface of water) swamp:(水)淹进某地(it fills it with water) death toll:死亡人数
【应对措施】 国内: As of Wednesday evening, more than 100 trapped people had been rescued and more than 1,000 evacuated to safer places. The observatory urged local authorities to step up preparatory work against possible mountain floods, landslides and mud-rock flows.
巴黎: The Louvre and Orsay museums in Paris moved scores of artworks and precious artifacts to safety and soldiers evacuated residents trapped in some of the French capital's suburbs as the rain-swollen river Seine hit its highest level in 35 years. Authorities shut the Louvre museum, the national library, the Orsay museum and the Grand Palais, Paris' striking glass-and-steel topped exhibition center. 常用词小结 trap:陷入困境,卡住 rescue:救援,常说的“救灾救援”就可以用disaster relief and rescue表示 evacuate:疏散、撤离,名词形式为evacuation
【未来预期】 国内: Heavy rain will pound parts of southwest China in the next three days, China's national observatory forecast on Sunday. The observatory issued a blue alert, the least serious of the nation's four-tier warning system, for torrential weather as hails and thunderstorm are expected in some parts of Shanxi, Hebei, Henan, Shandong and Guangdong provinces on Sunday and Monday. 巴黎: Officials said the river could peak at 6.50 meters later on Friday, and warned flood waters could take several weeks to recede after the wettest May in France for 100 years. 常用词小结 downpour 暴雨 storm/tempest/rainstorm 暴风雨 thundershower 雷阵雨 thunderstorm 雷暴 hail 冰雹 floods/floodwater/inundation 洪水 flash floods 山洪暴发 water level 水位 flood level 洪水水位 warning level 警戒水位 watercourses 河道/水道 water discharge 排水量 water volume 水量 water reservoirs 水库 (中国日报网英语点津 Helen) |
|